Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good Times and Dead Brain Cells
Gute Zeiten und tote Gehirnzellen
Good
times
and
dead
brain
cells
Gute
Zeiten
und
tote
Gehirnzellen
Someone
told
me
that
life
is
what
you
make
it
Jemand
sagte
mir,
das
Leben
ist
das,
was
du
daraus
machst
So
I'm
not
gonna
settle
for
surviving
on
the
basics
Also
werde
ich
mich
nicht
damit
zufrieden
geben,
von
den
Grundlagen
zu
leben
The
trails
and
tribulations
of
everyday
life
Die
Mühen
und
Wirrungen
des
alltäglichen
Lebens
Bad
memories
about
the
wrongs
I
never
made
right
Schlechte
Erinnerungen
an
die
Fehler,
die
ich
nie
wiedergutgemacht
habe
Grew
up
seeing
things
that
I
knew
nothing
about
Ich
bin
mit
Dingen
aufgewachsen,
von
denen
ich
nichts
wusste
The
loss
of
family
members,
violence
and
drugs
in
the
house
Der
Verlust
von
Familienmitgliedern,
Gewalt
und
Drogen
im
Haus
Weren't
much
money
around
Es
war
nicht
viel
Geld
da
Had
to
get
it
on
my
own
Ich
musste
es
mir
selbst
besorgen
Three
kids
raised
by
a
single
parent
on
the
dole
Drei
Kinder,
die
von
einem
alleinerziehenden
Elternteil
von
der
Stütze
aufgezogen
wurden
Nothings
changed
much
Es
hat
sich
nicht
viel
geändert
Still
living
in
the
same
town
Ich
lebe
immer
noch
in
derselben
Stadt
I've
been
around
the
block
and
got
to
know
my
way
round
Ich
bin
herumgekommen
und
habe
mich
zurechtgefunden
I've
got
nothing
to
prove
and
nobody
to
make
proud
Ich
habe
nichts
zu
beweisen
und
niemanden,
den
ich
stolz
machen
muss
I'm
a
problemed
child
and
the
world
is
my
playground
Ich
bin
ein
Problemkind
und
die
Welt
ist
mein
Spielplatz
It's
like
my
best
is
never
enough
Es
ist,
als
ob
mein
Bestes
nie
genug
wäre
Never
been
a
quitter
though
I'm
anything
but
Ich
war
nie
ein
Aufgeber,
obwohl
ich
alles
andere
als
das
bin
I
just
know
I
gotta
look
out
for
me
Ich
weiß
nur,
dass
ich
auf
mich
selbst
aufpassen
muss
Nobody
else
cares
about
where
we
end
up
Niemand
sonst
kümmert
sich
darum,
wo
wir
landen
Were
gonna
mess
up
Wir
werden
es
vermasseln
And
I
wanna
know
that
its
all
my
mistake
Und
ich
möchte
wissen,
dass
es
alles
meine
Schuld
ist
If
there's
nobody
else
fucking
up
around
me
there's
nobody
I
can
blame
Wenn
niemand
anderes
um
mich
herum
Mist
baut,
gibt
es
niemanden,
dem
ich
die
Schuld
geben
kann
I
don't
need
fame
Ich
brauche
keinen
Ruhm
I'm
not
greedy
I'm
cool
as
long
as
I'm
eating
Ich
bin
nicht
gierig,
mir
geht
es
gut,
solange
ich
zu
essen
habe
These
dudes
are
dumb
were
not
doing
a
song
Diese
Typen
sind
dumm,
wir
machen
keinen
Song
Just
move
along
your
flows
weak
Geh
einfach
weiter,
dein
Flow
ist
schwach
And
I
don't
find
all
them
bars
about
your
jewellery
appealing
Und
ich
finde
all
diese
Zeilen
über
deinen
Schmuck
nicht
ansprechend
I'm
off
the
chain
I'm
not
dependant
on
these
weak
links
Ich
bin
von
der
Kette,
ich
bin
nicht
abhängig
von
diesen
schwachen
Gliedern
They
say
better
the
devil
you
know
Sie
sagen,
besser
den
Teufel,
den
du
kennst
And
you
should
keep
your
friends
close
and
your
enemies
closer
Und
du
solltest
deine
Freunde
nah
bei
dir
halten
und
deine
Feinde
noch
näher
I
tell
'em
when
I
get
old
I'll
end
up
living
alone
Ich
sage
ihnen,
wenn
ich
alt
werde,
werde
ich
am
Ende
alleine
leben
Cause
I'm
selfish
and
cold
like
pregnant
women
that
smoke
Weil
ich
egoistisch
und
kalt
bin,
wie
schwangere
Frauen,
die
rauchen
I'm
my
own
worst
enemy
I'm
lost
if
I
beat
me
Ich
bin
mein
eigener
schlimmster
Feind,
ich
bin
verloren,
wenn
ich
mich
selbst
besiege
Angry
at
the
world
Wütend
auf
die
Welt
I
don't
know
how
to
stop
I'm
just
being
a
product
of
my
environemnt
you
could
probably
see
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
aufhören
soll,
ich
bin
nur
ein
Produkt
meiner
Umgebung,
das
könntest
du
wahrscheinlich
sehen
But
most
of
my
problems
are
a
product
of
me
Aber
die
meisten
meiner
Probleme
sind
ein
Produkt
von
mir
selbst
I
don't
need
no
more
friends
I
only
role
with
select
few
Ich
brauche
keine
Freunde
mehr,
ich
verkehre
nur
mit
ausgewählten
Leuten
Heads
who
have
got
my
back
and
know
that
I
got
them
too
Leuten,
die
mir
den
Rücken
freihalten
und
wissen,
dass
ich
das
auch
für
sie
tue
Otherwise
empty
promises
start
to
turn
into
excuses
Ansonsten
verwandeln
sich
leere
Versprechungen
in
Ausreden
And
a
new
relationship
could
turn
into
your
next
feud
Und
eine
neue
Beziehung
könnte
sich
in
deine
nächste
Fehde
verwandeln
Trying
to
endure
monotony
till
its
pay
day
Ich
versuche,
die
Monotonie
zu
ertragen,
bis
Zahltag
ist
If
I
want
something
better
then
I
gotta
be
on
my
A
game
Wenn
ich
etwas
Besseres
will,
dann
muss
ich
mein
Bestes
geben
Many
have
failed
I'd
have
probably
gone
the
same
way
Viele
sind
gescheitert,
ich
wäre
wahrscheinlich
den
gleichen
Weg
gegangen
But
pride
made
me
do
this
shit
properly
just
to
save
face
Aber
der
Stolz
hat
mich
dazu
gebracht,
diese
Scheiße
richtig
zu
machen,
nur
um
mein
Gesicht
zu
wahren,
meine
Schöne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jake William Brooke, Peter Cameron Buchanan
Attention! Feel free to leave feedback.