Luperkal - Билет - translation of the lyrics into German

Билет - Luperkaltranslation in German




Билет
Das Ticket
7 утра.
7 Uhr morgens.
Квадрат двора...
Der Hof ein Quadrat...
Откуда черпать драйв?
Woher den Antrieb nehmen?
Холодный край.
Kalte Gegend.
Планета-карцер - как сказал Картрайт.
Planet-Karzer - wie Cartwright sagte.
Ее от грязи не отмыть, сколько труда не трать.
Sie lässt sich vom Schmutz nicht reinwaschen, egal wie viel Mühe du dir gibst.
Сколько не драй.
Egal wie sehr du schrubbst.
Здесь нехер ныть - окраин самый дальний край.
Hier gibt's nichts zu jammern - der äußerste Rand der Vorstädte.
И ты банально не поймешь не чуя с этим связь.
Und du verstehst es einfach nicht, wenn du die Verbindung dazu nicht spürst.
Мороз плетет на стеклах окон вязь.
Der Frost webt Muster auf die Fensterscheiben.
Лед сменит грязь.
Eis wird den Schmutz ablösen.
Как говорил знакомый после переезда в Питер.
Wie ein Bekannter nach seinem Umzug nach St. Petersburg sagte.
Че ты знаешь о снеге, Вась?
Was weißt du schon von Schnee, Wasja?
Где-то там за окнами гирлянды, огни, оливье.
Irgendwo da draußen hinter den Fenstern Girlanden, Lichter, Oliviersalat.
Две недели вьюга заметала мой спальный вольер.
Zwei Wochen lang fegte der Schneesturm mein Schlafgehege zu.
Воя Монсератой Кабалье.
Heulend wie Montserrat Caballé.
Столько пройденых лет...
So viele vergangene Jahre...
Моим прошлым точно поперхнется проглот-лангольер.
An meiner Vergangenheit wird sich der Vielfraß-Langolier sicher verschlucken.
Тут все по старому, пейзаж - индастриал.
Hier ist alles beim Alten, die Landschaft - industriell.
Подъезд разрисовал фанат художника из Австрии.
Den Hauseingang hat ein Fan des Künstlers aus Österreich bemalt.
Такая тут уж атмосфера...
So ist die Atmosphäre hier eben...
Никакой ошибки.
Kein Fehler.
Вон на остановке салютуют с правой таджики.
Dort an der Haltestelle salutieren Tadschiken mit dem rechten Arm.
Я отношусь к этому, как к данности.
Ich nehme das als gegeben hin.
Засыпаю дома, просыпаюсь в транспорте.
Schlafe zu Hause ein, wache im Verkehrsmittel auf.
А за окном светает.
Und draußen vor dem Fenster dämmert es.
Я не заметил.
Ich habe es nicht bemerkt.
Ведь вычислял в уме суммы чисел на билете.
Denn ich rechnete im Kopf die Summen der Zahlen auf dem Ticket.
Я отношусь к этому, как к данности.
Ich nehme das als gegeben hin.
Просыпаюсь дома, засыпаю в транспорте.
Wache zu Hause auf, schlafe im Verkehrsmittel ein.
А мир будет прекрасен, счастлив и светел.
Und die Welt wird wunderschön, glücklich und hell sein.
Главное, чтобы совпали суммы чисел на билете.
Hauptsache, die Summen der Zahlen auf dem Ticket stimmen überein.
Утро нас выдернет из сновидений своим гомоном.
Der Morgen wird uns mit seinem Lärm aus den Träumen reißen.
По венам города - маршрутки, людьми нашпигованы.
Durch die Adern der Stadt - Marschrutkas, vollgestopft mit Menschen.
Я вскинул руку, одну тормознул и исчез.
Ich hob die Hand, hielt eine an und verschwand.
В кишечнике дворов - обмен нелегальных веществ.
Im Gedärm der Höfe - Handel mit illegalen Substanzen.
Время нам чертит морщины, рушит воздушные замки.
Die Zeit zeichnet uns Falten, zerstört Luftschlösser.
Мысли - туманная дымка. "
Gedanken - ein nebliger Dunst. "
Эх ну когда уже в дамки?"
Ach, wann denn endlich zur Dame?"
Я в этой замкнутой давке - шапки, дубленки и куртки.
Ich in diesem engen Gedränge - Mützen, Lammfellmäntel und Jacken.
Студенты, тетки, пациенты дурки.
Studenten, Tanten, Patienten der Klapse.
Доходяги-работяги.
Ausgelaugte Malocher.
Вон в камуфляже комбат-батяня.
Dort in Tarnkleidung der Bataillonskommandeur-Väterchen.
Все как умеют свою лямку тянут.
Alle ziehen ihren Karren, so gut sie können.
Лезут по пирамиде Маслоу, как египтяне.
Klettern die Maslowsche Pyramide hoch, wie Ägypter.
Че поделать, отец не нефтянник...
Was soll man machen, der Vater ist kein Ölmagnat...
Поэтому дорога дальняя, такси маршрутное.
Deshalb der weite Weg, das Sammeltaxi.
Петлицы дембеля напротив сверкнут парашютами.
Die Kragenspiegel des Demob-Soldaten gegenüber blitzen mit Fallschirm-Abzeichen.
В кабине у водилы Шурфик, я будто на шифре в
In der Fahrerkabine läuft Shufik, ich bin wie inkognito in
капюшоне, шапке, зимней парке цвета "мокрый шифер".
Kapuze, Mütze, Winterparka in der Farbe "nasser Schiefer".
Затертый спинами и сумками как льдинами Беринг.
Abgewetzt von Rücken und Taschen wie die Beringsee von Eisschollen.
Считаю сдачу, альтруизму не верю.
Zähle das Wechselgeld, an Altruismus glaube ich nicht.
Сквозь наледь на окне опять белеет этот берег.
Durch das Eis auf dem Fenster schimmert wieder dieses Ufer weiß.
Как мы оказались здесь?
Wie sind wir hier gelandet?
Наверное нам так велели свыше.
Wahrscheinlich wurde es uns von oben befohlen.
Погромче плеер, чтобы не слышать.
Den Player lauter, um nicht zu hören.
Разговор соседей и не знать чем это общество дышит.
Das Gespräch der Nachbarn und nicht zu wissen, womit diese Gesellschaft atmet.
Не забиваю череп этой чушью.
Ich belaste meinen Schädel nicht mit diesem Unsinn.
Темный холст небес залит по горизонту алой тушью.
Die dunkle Leinwand des Himmels ist am Horizont mit scharlachroter Tusche übergossen.
Я отношусь к этому, как к данности.
Ich nehme das als gegeben hin.
Засыпаю дома, просыпаюсь в транспорте.
Schlafe zu Hause ein, wache im Verkehrsmittel auf.
А за окном светает.
Und draußen vor dem Fenster dämmert es.
Я не заметил.
Ich habe es nicht bemerkt.
Ведь вычислял в уме суммы чисел на билете.
Denn ich rechnete im Kopf die Summen der Zahlen auf dem Ticket.
Я отношусь к этому, как к данности.
Ich nehme das als gegeben hin.
Просыпаюсь дома, засыпаю в транспорте.
Wache zu Hause auf, schlafe im Verkehrsmittel ein.
А мир будет прекрасен, счастлив и светел.
Und die Welt wird wunderschön, glücklich und hell sein.
Главное, чтобы совпали суммы чисел на билете.
Hauptsache, die Summen der Zahlen auf dem Ticket stimmen überein.






Attention! Feel free to leave feedback.