Lupin - CHRYSANTHÈMES - translation of the lyrics into German

CHRYSANTHÈMES - Lupintranslation in German




CHRYSANTHÈMES
CHRYSANTHEMEN
La tetê en bordel depuis minot
Der Kopf ist ein Chaos seit ich klein bin.
La bourse elle est bien vide j'suis à zéro
Der Geldbeutel ist leer, ich bin bei Null.
La passion c'est mortelle depuis ado
Die Leidenschaft ist tödlich seit der Jugend.
J'ai des ulcères de stress dans l'bide, est l'veto?
Ich habe Stressgeschwüre im Bauch, wo ist der Tierarzt?
Avoir des rêves ça fait du mal
Träume zu haben tut weh.
Le tramadol ne m'apaise pas
Tramadol beruhigt mich nicht.
La douleur elle est grave normale
Der Schmerz ist völlig normal.
Elle fait juste partie d'la data
Er ist nur ein Teil der Daten.
Les yeux ne mentent jamais tu peux m'croire
Die Augen lügen nie, das kannst du mir glauben.
Reflet de l'âme qu'on croise quand on s'parle
Spiegel der Seele, die man sieht, wenn man sich unterhält.
Si j'te dis je t'aime cette fois tu peux l'croire
Wenn ich dir sage, dass ich dich liebe, kannst du es diesmal glauben.
Mes yeux le crie si fort que c'est brutal
Meine Augen schreien es so laut, dass es brutal ist.
J'ai veillé encore et encore trop tard
Ich bin wieder und wieder zu spät wach geblieben.
J'ai rendu visite à tous mes cafards
Ich habe all meine düsteren Gedanken besucht.
Le clebard a mordu certains batârds
Der Köter hat einige Bastarde gebissen.
Il a déjà pissé sur plusieurs hectares
Er hat schon auf mehrere Hektar gepinkelt.
Gros cave, tu crois que tu connais ma vie
Du Idiot, du glaubst, du kennst mein Leben.
Tu juges comme si t'avais fait en mieux, gros cave
Du urteilst, als ob du es besser gemacht hättest, du Idiot.
Je sais qu'j'ai du mal, je dévie
Ich weiß, dass ich es schwer habe, ich drifte ab.
Mais tu fais tes affaires, tu restes dans ton moisi, gros cave
Aber du kümmerst dich um deine Sachen, du bleibst in deinem Moder, du Idiot.
Bateman, je laisse du rouge dans l'fleuve
Bateman, ich hinterlasse Rot im Fluss.
Pour chialer ma peine j'attendrai qu'il pleuve
Um meinen Kummer auszuweinen, warte ich, bis es regnet.
Bantam, ça fait longtemps que ce poids j'l'ai plus
Bantam, ich trage dieses Gewicht schon lange nicht mehr.
Sous flaki la night, ça fait longtemps que je n'dors plus
Unter Flaki die Nacht, ich schlafe schon lange nicht mehr.
Scopolamine, j'fais pioncer la bête
Scopolamin, ich lasse das Biest einschlafen.
J'ai des échos d'sa voix dans ma tête
Ich habe Echos ihrer Stimme in meinem Kopf.
Cette pute elle démarre chacune de ces putain d'tempêtes
Diese Schlampe startet jeden dieser verdammten Stürme.
De l'amour qu'on me donne c'est une catastrophe
Von der Liebe, die man mir gibt, ist es eine Katastrophe.
L'meilleur prof c'est l'échec, c'est une anastrophe
Der beste Lehrer ist das Scheitern, es ist eine Anastrophe.
L.U.P et du love c'est un paradoxe
L.U.P und Liebe, das ist ein Paradox.
J'ai la bête et au mal elle est orthodoxe
Ich habe das Biest und dem Bösen gegenüber ist sie orthodox.
Un double edge dans l'torse
Eine zweischneidige Klinge in der Brust.
Et j'fertiliserai toutes ces chrysanthèmes
Und ich werde all diese Chrysanthemen düngen.
J'me fais une autre entorse
Ich verstauche mir wieder etwas.
J'crois qu'la prochaine sera la vingtième
Ich glaube, das nächste Mal wird das zwanzigste sein.
Un double edge dans l'torse
Eine zweischneidige Klinge in der Brust.
Et j'fertiliserai toutes ces chrysanthèmes
Und ich werde all diese Chrysanthemen düngen.
J'me fais une autre entorse
Ich verstauche mir wieder etwas.
La vingt-et-unième sera post-mortem
Das einundzwanzigste Mal wird post mortem sein.
Dehors dans neige et je caille sa mère
Draußen im Schnee und es ist verdammt kalt.
J'vais au-delà des pins vers la porte exit
Ich gehe über die Kiefern hinaus zum Ausgangstor.
Je veux changer ma vie qui est mortifère
Ich will mein tödliches Leben ändern.
J'dois sortir de ma tête, tuer les parasites
Ich muss aus meinem Kopf raus, die Parasiten töten.
Y'a que des miasmes, des monstres et le dogz
Es gibt nur Miasmen, Monster und den Dogz.
Qui parcours mon crâne, mon cœur et l'échine
Die durch meinen Schädel, mein Herz und mein Rückgrat ziehen.
Je fais de l'asthme, j'étouffé dans mes dogmes
Ich habe Asthma, ich ersticke an meinen Dogmen.
J'suis sur ma chaise, j'fais rouler la machine
Ich sitze auf meinem Stuhl, ich bringe die Maschine in Gang.
J'ai tellement mal au crâne là, passe-moi un baille
Ich habe solche Kopfschmerzen, gib mir mal was.
J'suis toujours dans des sales bailles encore je cry
Ich stecke immer in miesen Sachen, ich weine wieder.
J'comprends vraiment plus rien là, y m'faut du braille
Ich verstehe wirklich nichts mehr, ich brauche Blindenschrift.
J'ai des cernes de l'enfer bro encore je baille
Ich habe höllische Augenringe, Schatz, ich gähne wieder.
J'ai tellement mal au crâne là, passe-moi un baille
Ich habe solche Kopfschmerzen, gib mir mal was.
J'suis toujours dans des sales bailles encore je cry
Ich stecke immer in miesen Sachen, ich weine wieder.
J'comprends vraiment plus rien là, y m'faut du braille
Ich verstehe wirklich nichts mehr, ich brauche Blindenschrift.
J'ai des cernes de l'enfer bro encore je baille
Ich habe höllische Augenringe, Schatz, ich gähne wieder.





Writer(s): 222 Digital, Antoine Daoust


Attention! Feel free to leave feedback.