Lupin - MONOCHROME - translation of the lyrics into German

MONOCHROME - Lupintranslation in German




MONOCHROME
MONOCHROM
J'suis même plus humain, j'me sens plus près d'l'animal
Ich bin nicht mal mehr menschlich, ich fühle mich dem Tier näher
La teille dans mes mains m'éloigne d'une journée normale
Die Flasche in meinen Händen entfernt mich von einem normalen Tag
J'suis scindé en deux, mais l'coeur lui est monochrome
Ich bin in zwei Teile gespalten, aber mein Herz ist monochrom
Je foutrais le feu à tous mes putains d'fantômes
Ich würde all meine verdammten Geister in Brand setzen
Les beaux jours sont parties, j'reviendrai pas
Die schönen Tage sind vorbei, ich werde nicht zurückkehren
Non j'regarderai pas derrière mon épaule
Nein, ich werde nicht über meine Schulter schauen
J'ai qu'une vision en tête donc j'enchaînerai les pas
Ich habe nur eine Vision vor Augen, also werde ich die Schritte aneinanderreihen
Jusqu'à tomber au sol, je ramperai jusqu'au saule
Bis ich zu Boden falle, werde ich bis zur Weide kriechen
J'suis partie du château, j'ai mon épée
Ich bin aus dem Schloss gegangen, ich habe mein Schwert
J'aime bien la noirceur, mais pas l'cachot
Ich mag die Dunkelheit, aber nicht das Verlies
Je crois que le trésor est bien gardé
Ich glaube, der Schatz ist gut bewacht
Je suis venu piller tous vos métaux
Ich bin gekommen, um all euer Metall zu plündern
Je crois que la richesse c'est au fond du cœur
Ich glaube, der Reichtum liegt tief im Herzen
J'la trouverai crois-moi, quitte à prendre un scalpel
Ich werde ihn finden, glaub mir, auch wenn ich ein Skalpell nehmen muss
J'me l'arracherai à vif, quitte à briser l'moteur
Ich werde es mir herausreißen, auch wenn ich den Motor zerbreche
J'veux sentir son odeur, même si c'est mon napel
Ich will seinen Geruch spüren, auch wenn es mein Napalm ist
J'prends plus les appels, ça sert à rien
Ich nehme keine Anrufe mehr an, es bringt nichts
Demande à mes proches si je réponds au tel
Frag meine Freunde, ob ich ans Telefon gehe
Souvent ça me gave de faire le bien
Oft nervt es mich, Gutes zu tun
Alors qu'au fond d'oim c'est inconditionnel
Obwohl es im Grunde selbstverständlich ist
Quand le ciel me parle c'est toujours triste
Wenn der Himmel zu mir spricht, ist es immer traurig
Trois-cent fois par année, il pleure des heures
Dreihundert Mal im Jahr weint er stundenlang
Rentrer dans ma tetê, c'est prendre le risque
In meinen Kopf einzudringen, bedeutet, das Risiko einzugehen
De sortir avec toutes sortes de peurs
Mit allen möglichen Ängsten herauszukommen
J'peux pas m'plier plus, mes maux me courbent le dos-dos
Ich kann mich nicht mehr beugen, meine Schmerzen krümmen meinen Rücken
J'ai déjà des centaines de milliards de bobos
Ich habe schon Hunderte von Milliarden Wehwehchen
J'suis bien dans mes draps, mais j'arrive pas à dodo
Ich liege gut in meinen Laken, aber ich kann nicht einschlafen
Tu crois que c'est facile de faire des choix?
Glaubst du, es ist einfach, Entscheidungen zu treffen?
D'changer de route, de passer par les bois?
Die Route zu ändern, durch den Wald zu gehen?
J'me cherche tous les putains d'jours de l'année
Ich suche mich jeden verdammten Tag des Jahres
Si je m'écoutais, j'aurais abandonné
Wenn ich auf mich hören würde, hätte ich aufgegeben
Ma tête aimerait bien que j'sois un robot
Mein Kopf hätte gerne, dass ich ein Roboter bin
Mon cœur aimerait bien que j'sois juste bon
Mein Herz hätte gerne, dass ich einfach nur gut bin
J'essai d'faire les deux, j'suis juste un proto
Ich versuche beides zu sein, ich bin nur ein Prototyp
Mais j'vais sauter comme une bombe à proton
Aber ich werde wie eine Protonenbombe explodieren
Toujours dans mes sales trucs
Immer in meinen schmutzigen Sachen
Et j'connais la finale
Und ich kenne das Ende
J'suis fragile comme botruc
Ich bin zerbrechlich wie ein Bowtruckle
Mais je garde la mentale
Aber ich behalte die mentale Stärke
Pourquoi tout va si bien?
Warum läuft alles so gut?
En même temps d'aller mal
Und gleichzeitig so schlecht
Y'a quelque chose qui s'en vient
Da kommt etwas
J'le vois dans mon Crystal
Ich sehe es in meiner Kristallkugel
J'suis même plus humain, j'me sens plus près d'l'animal
Ich bin nicht mal mehr menschlich, ich fühle mich dem Tier näher
La teille dans mes mains m'éloigne d'une journée normale
Die Flasche in meinen Händen entfernt mich von einem normalen Tag
J'suis scindé en deux, mais l'coeur lui est monochrome
Ich bin in zwei Teile gespalten, aber mein Herz ist monochrom
Je foutrais le feu à tous mes putains d'fantômes
Ich würde all meine verdammten Geister in Brand setzen
J'suis même plus humain, j'me sens plus près d'l'animal
Ich bin nicht mal mehr menschlich, ich fühle mich dem Tier näher
La teille dans mes mains m'éloigne d'une journée normale
Die Flasche in meinen Händen entfernt mich von einem normalen Tag
J'suis scindé en deux, mais l'coeur lui est monochrome
Ich bin in zwei Teile gespalten, aber mein Herz ist monochrom
Je foutrais le feu à tous mes putains d'fantômes
Ich würde all meine verdammten Geister in Brand setzen





Writer(s): Antoine Daoust, Ashura


Attention! Feel free to leave feedback.