Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Cho Toi Tinh Yeu
Wer gibt mir Liebe
Ai
cho
tôi
tình
yêu
Wer
gibt
mir
Liebe
Của
ngày
thơ
ngày
mộng
Aus
Tagen
der
Kindheit,
aus
Tagen
der
Träume?
Tôi
xin
dâng
vòng
tay
mở
rộng
Ich
werde
meine
Arme
weit
öffnen
Và
đón
người
đi
vào
tim
tôi
Und
dich
in
mein
Herz
eintreten
lassen
Bằng
môi
trên
bờ
môi
Mit
Küssen
auf
deinen
Lippen.
Nhưng
biết
chỉ
là
mơ
Aber
ich
weiß,
es
ist
nur
ein
Traum,
Nên
lòng
nức
nở
Deshalb
schluchzt
mein
Herz.
Thương
còn
đi
yêu
thì
chưa
đến
Zuneigung
ist
da,
aber
Liebe
ist
noch
nicht
gekommen.
Tên
gọi
tên
tình
chưa
đỗ
bến
Der
Name
der
Liebe
hat
noch
keinen
Hafen
gefunden,
Nẻo
mô
mà
tìm?
Welchen
Weg
soll
ich
suchen?
Nằm
nghe
cô
đơn
Ich
liege
da
und
höre
die
Einsamkeit
Thoáng
bước
trong
buồn
In
der
Trauer
wandeln.
Giá
buốt
về
tìm
Die
Kälte
kommt,
Sao
rơi
cuối
đêm
Sterne
fallen
am
Ende
der
Nacht.
Nhà
vắng
mang
nhiều
cay
đắng,
xua
hồn
đi
hoang
Das
leere
Haus
bringt
viel
Bitterkeit,
treibt
meine
Seele
in
die
Ferne.
Ai
cho
tôi
tình
yêu,
để
làm
duyên
nụ
cười
Wer
gibt
mir
Liebe,
um
mein
Lächeln
zu
verschönern?
Tôi
xin
dâng
tình
tôi
trọn
đời
Ich
werde
meine
Liebe
für
immer
hingeben.
Người
hỡi
người,
xin
đừng
e
ấp
Liebster,
bitte
sei
nicht
schüchtern,
Làm
tim
nghẹn
ngào
Sonst
erstickt
mein
Herz.
Ai
cho
tôi
tình
yêu
Wer
gibt
mir
Liebe
Của
ngày
thơ
ngày
mộng
Aus
Tagen
der
Kindheit,
aus
Tagen
der
Träume?
Tôi
xin
dâng
vòng
tay
mở
rộng
Ich
werde
meine
Arme
weit
öffnen
Và
đón
người
đi
vào
tim
tôi
Und
dich
in
mein
Herz
eintreten
lassen
Bằng
môi
trên
bờ
môi
Mit
Küssen
auf
deinen
Lippen.
Nhưng
biết
chỉ
là
mơ
Aber
ich
weiß,
es
ist
nur
ein
Traum,
Nên
lòng
nức
nở
Deshalb
schluchzt
mein
Herz.
Thương
còn
đi
yêu
thì
chưa
đến
Zuneigung
ist
da,
aber
Liebe
ist
noch
nicht
gekommen.
Tên
gọi
tên
tình
chưa
đỗ
bến
Der
Name
der
Liebe
hat
noch
keinen
Hafen
gefunden,
Nẻo
mô
mà
tìm?
Welchen
Weg
soll
ich
suchen?
Nằm
nghe
cô
đơn
Ich
liege
da
und
höre
die
Einsamkeit
Thoáng
bước
trong
buồn
In
der
Trauer
wandeln.
Giá
buốt
về
tìm
Die
Kälte
kommt,
Sao
rơi
cuối
đêm
Sterne
fallen
am
Ende
der
Nacht.
Nhà
vắng
mang
nhiều
cay
đắng,
xua
hồn
đi
hoang
Das
leere
Haus
bringt
viel
Bitterkeit,
treibt
meine
Seele
in
die
Ferne.
Ai
cho
tôi
tình
yêu,
để
làm
duyên
nụ
cười
Wer
gibt
mir
Liebe,
um
mein
Lächeln
zu
verschönern?
Tôi
xin
dâng
tình
tôi
trọn
đời
Ich
werde
meine
Liebe
für
immer
hingeben.
Người
hỡi
người,
xin
đừng
e
ấp
Liebster,
bitte
sei
nicht
schüchtern,
Làm
tim
nghẹn
ngào
Sonst
erstickt
mein
Herz.
Người
hỡi
người,
xin
đừng
e
ấp
Liebster,
bitte
sei
nicht
schüchtern,
Làm
tim
nghẹn
ngào
Sonst
erstickt
mein
Herz.
Người
hỡi
người,
xin
đừng
e
ấp
Liebster,
bitte
sei
nicht
schüchtern,
Làm
nghẹn
ngào
tim
tôi
Sonst
erstickt
mein
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thach Bao
Attention! Feel free to leave feedback.