Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noi Buon Gac Tro
Traurigkeit des Dachbodens
Gác
lạnh
về
khuya
cơn
gió
lùa
Kalter
Dachboden
spät
in
der
Nacht,
ein
Windzug
weht
Trăng
gầy
nghiêng
bóng
cài
song
thưa
Der
magere
Mond
neigt
seinen
Schatten,
dünne
Fenster
Nhớ
ai
mà
ánh
đèn
hiu
hắt
Ich
vermisse
dich,
das
Licht
ist
schwach
Lá
vàng
nhè
nhẹ
đưa
Gelbe
Blätter
fallen
sanft
Tưởng
như
bước
lê
hè
phố
Ich
stelle
mir
deine
Schritte
auf
dem
Bürgersteig
vor
Có
người
con
gái
buông
tóc
thề
Da
ist
ein
Mädchen,
das
ihr
Haar
offen
trägt
Thu
về
e
ấp
chuyện
vu
quy
Der
Herbst
kommt,
schüchtern
über
die
Hochzeit
sprechend
Khoác
lên
tà
áo
màu
hoa
cưới
Sie
trägt
ein
Kleid
in
den
Farben
der
Hochzeitsblumen
Gác
trọ
buồn
đơn
côi
Der
Dachboden
ist
traurig
und
einsam
Phố
nhỏ
vắng
thêm
một
người
Die
kleine
Straße
ist
um
eine
Person
leerer
Bâng
khuâng
gác
vắng
khêu
tim
đèn
đêm
Nachdenklich
auf
dem
leeren
Dachboden,
schüre
ich
die
Flamme
der
Nachtlampe
Nhớ
nhung
đi
vào
quên
Sehnsucht
geht
ins
Vergessen
über
Sông
sâu
cố
nhân
ơi
đi
về
đâu
Tiefer
Fluss,
mein
Geliebter,
wohin
gehst
du?
Gởi
hồn
chìm
vào
đôi
mắt
Ich
sende
meine
Seele
in
deine
Augen
Ái
ân
chưa
tròn
để
ngàn
đời
nhớ
nhau
Die
Liebe
ist
nicht
vollendet,
so
dass
wir
uns
ewig
erinnern
Phố
nhỏ
đường
mưa
trơn
lối
về
Kleine
Straße,
der
Regen
macht
den
Weg
rutschig
Giang
sầu
nhân
thế
đậu
trên
mi
Der
Kummer
der
Welt
ruht
auf
meinen
Wimpern
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Da
sitzt
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Die
Trauer
kommt
und
geht
Mỗi
mùa
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
verabschiedet
sich
eine
Person
Gác
lạnh
về
khuya
cơn
gió
lùa
Kalter
Dachboden
spät
in
der
Nacht,
ein
Windzug
weht
Trăng
gầy
nghiêng
bóng
cài
song
thưa
Der
magere
Mond
neigt
seinen
Schatten,
dünne
Fenster
Nhớ
ai
mà
ánh
đèn
hiu
hắt
Ich
vermisse
dich,
das
Licht
ist
schwach
Lá
vàng
nhè
nhẹ
đưa
Gelbe
Blätter
fallen
sanft
Tưởng
như
bước
lê
hè
phố
Ich
stelle
mir
deine
Schritte
auf
dem
Bürgersteig
vor
Có
người
con
gái
buông
tóc
thề
Da
ist
ein
Mädchen,
das
ihr
Haar
offen
trägt
Thu
về
e
ấp
chuyện
vu
quy
Der
Herbst
kommt,
schüchtern
über
die
Hochzeit
sprechend
Khoác
lên
tà
áo
màu
hoa
cưới
Sie
trägt
ein
Kleid
in
den
Farben
der
Hochzeitsblumen
Gác
trọ
buồn
đơn
côi
Der
Dachboden
ist
traurig
und
einsam
Phố
nhỏ
vắng
thêm
một
người
Die
kleine
Straße
ist
um
eine
Person
leerer
Bâng
khuâng
gác
vắng
khêu
tim
đèn
đêm
Nachdenklich
auf
dem
leeren
Dachboden,
schüre
ich
die
Flamme
der
Nachtlampe
Nhớ
nhung
đi
vào
quên
Sehnsucht
geht
ins
Vergessen
über
Sông
sâu
cố
nhân
ơi
đi
về
đâu
Tiefer
Fluss,
mein
Geliebter,
wohin
gehst
du?
Gởi
hồn
chìm
vào
đôi
mắt
Ich
sende
meine
Seele
in
deine
Augen
Ái
ân
chưa
tròn
để
ngàn
đời
nhớ
nhau
Die
Liebe
ist
nicht
vollendet,
so
dass
wir
uns
ewig
erinnern
Phố
nhỏ
đường
mưa
trơn
lối
về
Kleine
Straße,
der
Regen
macht
den
Weg
rutschig
Giang
sầu
nhân
thế
đậu
trên
mi
Der
Kummer
der
Welt
ruht
auf
meinen
Wimpern
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ...
Da
sitzt
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Linh Hoai, Phat Manh, Viet Hoang Song
Attention! Feel free to leave feedback.