Lưu Ánh Loan - Noi Buon Gac Tro - translation of the lyrics into German

Noi Buon Gac Tro - Lưu Ánh Loantranslation in German




Noi Buon Gac Tro
Traurigkeit des Dachbodens
Gác lạnh về khuya cơn gió lùa
Kalter Dachboden spät in der Nacht, ein Windzug weht
Trăng gầy nghiêng bóng cài song thưa
Der magere Mond neigt seinen Schatten, dünne Fenster
Nhớ ai ánh đèn hiu hắt
Ich vermisse dich, das Licht ist schwach
vàng nhè nhẹ đưa
Gelbe Blätter fallen sanft
Tưởng như bước phố
Ich stelle mir deine Schritte auf dem Bürgersteig vor
người con gái buông tóc thề
Da ist ein Mädchen, das ihr Haar offen trägt
Thu về e ấp chuyện vu quy
Der Herbst kommt, schüchtern über die Hochzeit sprechend
Khoác lên áo màu hoa cưới
Sie trägt ein Kleid in den Farben der Hochzeitsblumen
Gác trọ buồn đơn côi
Der Dachboden ist traurig und einsam
Phố nhỏ vắng thêm một người
Die kleine Straße ist um eine Person leerer
Bâng khuâng gác vắng khêu tim đèn đêm
Nachdenklich auf dem leeren Dachboden, schüre ich die Flamme der Nachtlampe
Nhớ nhung đi vào quên
Sehnsucht geht ins Vergessen über
Sông sâu cố nhân ơi đi về đâu
Tiefer Fluss, mein Geliebter, wohin gehst du?
Gởi hồn chìm vào đôi mắt
Ich sende meine Seele in deine Augen
Ái ân chưa tròn để ngàn đời nhớ nhau
Die Liebe ist nicht vollendet, so dass wir uns ewig erinnern
Phố nhỏ đường mưa trơn lối về
Kleine Straße, der Regen macht den Weg rutschig
Giang sầu nhân thế đậu trên mi
Der Kummer der Welt ruht auf meinen Wimpern
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ
Da sitzt jemand und zählt die Jahreszeiten der Sehnsucht
Nỗi niềm đầy lại vơi
Die Trauer kommt und geht
Mỗi mùa tiễn đưa một người
Jede Jahreszeit verabschiedet sich eine Person
Gác lạnh về khuya cơn gió lùa
Kalter Dachboden spät in der Nacht, ein Windzug weht
Trăng gầy nghiêng bóng cài song thưa
Der magere Mond neigt seinen Schatten, dünne Fenster
Nhớ ai ánh đèn hiu hắt
Ich vermisse dich, das Licht ist schwach
vàng nhè nhẹ đưa
Gelbe Blätter fallen sanft
Tưởng như bước phố
Ich stelle mir deine Schritte auf dem Bürgersteig vor
người con gái buông tóc thề
Da ist ein Mädchen, das ihr Haar offen trägt
Thu về e ấp chuyện vu quy
Der Herbst kommt, schüchtern über die Hochzeit sprechend
Khoác lên áo màu hoa cưới
Sie trägt ein Kleid in den Farben der Hochzeitsblumen
Gác trọ buồn đơn côi
Der Dachboden ist traurig und einsam
Phố nhỏ vắng thêm một người
Die kleine Straße ist um eine Person leerer
Bâng khuâng gác vắng khêu tim đèn đêm
Nachdenklich auf dem leeren Dachboden, schüre ich die Flamme der Nachtlampe
Nhớ nhung đi vào quên
Sehnsucht geht ins Vergessen über
Sông sâu cố nhân ơi đi về đâu
Tiefer Fluss, mein Geliebter, wohin gehst du?
Gởi hồn chìm vào đôi mắt
Ich sende meine Seele in deine Augen
Ái ân chưa tròn để ngàn đời nhớ nhau
Die Liebe ist nicht vollendet, so dass wir uns ewig erinnern
Phố nhỏ đường mưa trơn lối về
Kleine Straße, der Regen macht den Weg rutschig
Giang sầu nhân thế đậu trên mi
Der Kummer der Welt ruht auf meinen Wimpern
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ...
Da sitzt jemand und zählt die Jahreszeiten der Sehnsucht...





Writer(s): Linh Hoai, Phat Manh, Viet Hoang Song


Attention! Feel free to leave feedback.