Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thằng
bé
âm
thầm
đi
vào
ngõ
nhỏ
Der
Junge
ging
still
in
die
kleine
Gasse
Tuổi
ấu
thơ
đã
mang
nhiều
âu
lo
Seine
Kindheit
war
schon
voller
Sorgen
Ngày
nó
sống
kiếp
lang
thang
Er
lebte
als
Landstreicher
Ngẩn
ngơ
như
chim
xa
đàn
Verwirrt
wie
ein
Vogel
fernab
vom
Schwarm
Nghĩ
mình
tủi
thân
muôn
vàn
Dachte
an
sein
endloses
Elend
Mẹ
nó
qua
đời
khi
còn
tấm
nhỏ
Seine
Mutter
starb,
als
er
noch
klein
war
Nhịp
bước
chân
gầy
trên
đời
quanh
co
Seine
mageren
Schritte
auf
dem
gewundenen
Weg
Cuộc
sống
đói
rách
bơ
vơ
Ein
Leben
in
Hunger
und
Elend
Hỏi
ai,
ai
cho
nương
nhờ
Wen
soll
er
fragen,
wer
gibt
ihm
Obdach?
Chuỗi
ngày
tăm
tối
vô
bờ
Eine
endlose
Kette
dunkler
Tage
Đêm
đêm
nó
ngủ,
một
manh
chiếu
rách
co
ro
Nachts
schlief
er
auf
einer
zerrissenen
Matte,
kauerte
sich
zusammen
Một
thân
côi
cút
không
nhà
Allein
und
ohne
Zuhause
Thân
em
lá
cỏ,
bạn
quen
ai
có
đâu
xa
Sein
Körper
wie
ein
Grashalm,
er
kannte
kaum
Freunde
Thằng
Tư,
con
Tám
hôm
qua
trên
phố
lê
la
Nur
Tư
und
Tám,
die
er
gestern
auf
der
Straße
traf
Cuộc
chiến
điêu
tàn
nên
đời
nó
khổ
Der
grausame
Krieg
machte
sein
Leben
schwer
Một
chén
cơm
chiều
nên
lòng
chưa
no
Eine
Schüssel
Reis
am
Abend
reichte
nicht
Nhiều
lúc
nó
khóc
trong
mơ
Oft
weinte
er
im
Traum
Mẹ
ơi,
con
yêu
mong
chờ
Mama,
ich
liebe
dich
und
warte
Bao
giờ
cho
đến
bao
giờ
Wann,
oh
wann
wird
es
sein?
Thằng
bé
âm
thầm
đi
vào
ngõ
nhỏ
Der
Junge
ging
still
in
die
kleine
Gasse
Tuổi
ấu
thơ
đã
mang
nhiều
âu
lo
Seine
Kindheit
war
schon
voller
Sorgen
Ngày
nó
sống
kiếp
lang
thang
Er
lebte
als
Landstreicher
Ngẩn
ngơ
như
chim
xa
đàn
Verwirrt
wie
ein
Vogel
fernab
vom
Schwarm
Nghĩ
mình
tủi
thân
muôn
vàn
Dachte
an
sein
endloses
Elend
Mẹ
nó
qua
đời
khi
còn
tấm
nhỏ
Seine
Mutter
starb,
als
er
noch
klein
war
Nhịp
bước
chân
gầy
trên
đời
quanh
co
Seine
mageren
Schritte
auf
dem
gewundenen
Weg
Cuộc
sống
đói
rách
bơ
vơ
Ein
Leben
in
Hunger
und
Elend
Hỏi
ai,
ai
cho
nương
nhờ
Wen
soll
er
fragen,
wer
gibt
ihm
Obdach?
Chuỗi
ngày
tăm
tối
vô
bờ
Eine
endlose
Kette
dunkler
Tage
Đêm
đêm
nó
ngủ,
một
manh
chiếu
rách
co
ro
Nachts
schlief
er
auf
einer
zerrissenen
Matte,
kauerte
sich
zusammen
Một
thân
côi
cút
không
nhà
Allein
und
ohne
Zuhause
Thân
em
lá
cỏ,
bạn
quen
ai
có
đâu
xa
Sein
Körper
wie
ein
Grashalm,
er
kannte
kaum
Freunde
Thằng
Tư,
con
Tám
hôm
qua
trên
phố
lê
la
Nur
Tư
und
Tám,
die
er
gestern
auf
der
Straße
traf
Cuộc
chiến
điêu
tàn
nên
đời
nó
khổ
Der
grausame
Krieg
machte
sein
Leben
schwer
Một
chén
cơm
chiều
nên
lòng
chưa
no
Eine
Schüssel
Reis
am
Abend
reichte
nicht
Nhiều
lúc
nó
khóc
trong
mơ
Oft
weinte
er
im
Traum
Mẹ
ơi,
con
yêu
mong
chờ
Mama,
ich
liebe
dich
und
warte
Bao
giờ
cho
đến
bao
giờ
Wann,
oh
wann
wird
es
sein?
Mẹ
ơi,
con
yêu
mong
chờ
Mama,
ich
liebe
dich
und
warte
Bao
giờ
cho
đến
bao
giờ
Wann,
oh
wann
wird
es
sein?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anh Bằng
Attention! Feel free to leave feedback.