Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tâm Sự Với Anh
Meine Gefühle für Dich
Bài
hát:
Tâm
Sự
Với
Anh
Lied:
Meine
Gefühle
für
Dich
Ca
sĩ:
Lưu
Ánh
Loan
Sängerin:
Lưu
Ánh
Loan
Anh
vô
tình
Du
bist
so
gedankenlos,
anh
chẳng
hiểu
cho
em
verstehst
mich
einfach
nicht.
Trong
những
đêm
sầu
đau
In
diesen
Nächten
voller
Leid,
Giờ
trách
anh
Dich
jetzt
zu
tadeln,
đâu
phải
để
bắt
đền
soll
nicht
heißen,
dass
du
zahlen
musst.
Nhưng
tại
vì
em
buồn
Sondern
weil
ich
traurig
bin,
Vì
hai
đứa
ta
denn
wir
beide,
hai
cuộc
đời
như
một
zwei
Leben
wie
eins,
Chung
một
niềm
sầu
teilen
einen
Kummer,
từ
lúc
tuổi
hai
mươi
seit
wir
zwanzig
sind.
Trong
lúc
vòng
tay
In
Zeiten,
in
denen
meine
Arme
em
chưa
tròn
ân
ái
die
Zärtlichkeit
noch
nicht
kannten,
Nên
nhiều
đêm
thức
giấc
wache
ich
oft
nachts
auf
em
lo
sợ
đơn
phương
und
fürchte
die
Einsamkeit.
Thương
nhau
rồi
Wenn
wir
uns
lieben,
em
thường
sợ
khi
xa
habe
ich
oft
Angst
vor
der
Trennung,
Em
mất
đi
người
ta
dich
zu
verlieren.
Lòng
ước
mong
Ich
sehne
mich
danach,
hoa
pháo
nổ
đỏ
đường
dass
Feuerwerk
den
Weg
erhellt,
Nhưng
mộng
lòng
không
trọn
aber
mein
Herzenswunsch
bleibt
unerfüllt.
Vì
sao
thế
anh
Warum
das
so
ist,
chắc
một
mình
anh
hiểu
verstehst
wohl
nur
du
allein.
Anh
thường
bảo
rằng
Du
sagtest
oft,
tình
cảnh
dù
chông
gai
egal
wie
steinig
der
Weg
auch
sei,
Anh
vẫn
là
anh
du
bleibst
immer
du,
yêu
muôn
đời
muôn
kiếp
liebst
mich
für
immer
und
ewig.
Nhưng
làm
thân
gái
lỡ
yêu
nên
sợ
Aber
als
verliebte
Frau
fürchte
ich
oft
Con
xin
ơn
trên
Ich
bitte
den
Himmel,
cho
con
lấy
được
dass
ich
denjenigen
heiraten
darf,
Người
con
yêu
suốt
đời
den
ich
mein
Leben
lang
liebe.
Cho
người
yêu
con
Dass
mein
Geliebter
thương
con
thật
nhiều
mich
sehr
liebt,
Như
trầu
yêu
mến
cau
so
wie
Betel
die
Arekanuss
liebt.
Anh
ơi
hay
chăng
Mein
Liebster,
weißt
du,
em
đang
khóc
thầm
dass
ich
heimlich
weine,
Vì
đôi
ta
lỡ
làng
weil
unser
Glück
zerbrochen
ist?
Trên
vùng
ăn
năn
Im
Bereich
der
Reue
xin
anh
hiểu
rằng
bitte
ich
dich
zu
verstehen,
Em
chỉ
yêu
mình
anh
dass
ich
nur
dich
liebe.
Em
cam
chịu
Ich
nehme
es
hin,
chấp
nhận
sự
yêu
anh
akzeptiere
es,
dich
zu
lieben,
Trong
trái
ngang
khổ
đau
in
Widersprüchen
und
Schmerz.
Phận
số
em
Mein
Schicksal
thượng
đế
như
an
bài
scheint
von
Gott
vorherbestimmt,
Cho
cuộc
đời
bé
nhỏ
für
mein
kleines
Leben.
Vì
sao
thế
anh
Warum
das
so
ist,
chắc
một
mình
anh
hiểu
verstehst
wohl
nur
du
allein.
Anh
thường
bảo
rằng
Du
sagtest
oft,
tình
cảnh
dù
chông
gai
egal
wie
steinig
der
Weg
auch
sei,
Anh
vẫn
là
anh
du
bleibst
immer
du,
yêu
muôn
đời
muôn
kiếp
liebst
mich
für
immer
und
ewig.
Nhưng
vì
em
bối
rối
Aber
weil
ich
verwirrt
bin,
nên
tâm
sự
đêm
nay
vertraue
ich
dir
heute
Nacht
meine
Gefühle
an.
Con
xin
ơn
trên
Ich
bitte
den
Himmel,
cho
con
lấy
được
dass
ich
denjenigen
heiraten
darf,
Người
con
yêu
suốt
đời
den
ich
mein
Leben
lang
liebe.
Cho
người
yêu
con
Dass
mein
Geliebter
thương
con
thật
nhiều
mich
sehr
liebt,
Như
trầu
yêu
mến
cau
so
wie
Betel
die
Arekanuss
liebt.
Anh
ơi
hay
chăng
Mein
Liebster,
weißt
du,
em
đang
khóc
thầm
dass
ich
heimlich
weine,
Vì
đôi
ta
lỡ
làng
weil
unser
Glück
zerbrochen
ist?
Trên
vùng
ăn
năn
Im
Bereich
der
Reue
xin
anh
hiểu
rằng
bitte
ich
dich
zu
verstehen,
Em
chỉ
yêu
mình
anh
dass
ich
nur
dich
liebe.
Em
cam
chịu
Ich
nehme
es
hin,
chấp
nhận
sự
yêu
anh
akzeptiere
es,
dich
zu
lieben,
Trong
trái
ngang
khổ
đau
in
Widersprüchen
und
Schmerz.
Phận
số
em
Mein
Schicksal
thượng
đế
như
an
bài
scheint
von
Gott
vorherbestimmt,
Cho
cuộc
đời
bé
nhỏ
für
mein
kleines
Leben.
Vì
sao
thế
anh
Warum
das
so
ist,
chắc
một
mình
anh
hiểu
verstehst
wohl
nur
du
allein.
Anh
thường
bảo
rằng
Du
sagtest
oft,
tình
cảnh
dù
chông
gai
egal
wie
steinig
der
Weg
auch
sei,
Anh
vẫn
là
anh
du
bleibst
immer
du,
yêu
muôn
đời
muôn
kiếp
liebst
mich
für
immer
und
ewig.
Nhưng
vì
em
bối
rối
Aber
weil
ich
verwirrt
bin,
nên
tâm
sự
đêm
nay
vertraue
ich
dir
heute
Nacht
meine
Gefühle
an.
Anh
vẫn
là
anh
Du
bleibst
immer
du,
yêu
muôn
đời
muôn
kiếp
liebst
mich
für
immer
und
ewig.
Nhưng
vì
em
bối
rối
Aber
weil
ich
verwirrt
bin,
nên
tâm
sự
đêm
nay
vertraue
ich
dir
heute
Nacht
meine
Gefühle
an.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanh Hoang, Trang Hoang
Attention! Feel free to leave feedback.