Tha Trang Tha Den -
Lưu Chí Vỹ
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tha Trang Tha Den
Klartext
Nữ:
Chúng
mình
không
còn
yêu
nhau
thì
thôi
Frau:
Wenn
wir
uns
nicht
mehr
lieben,
dann
sei's
drum.
Anh
nói
ra
đi
chẳng
đem
một
lời
Sag
es
doch,
verschweige
kein
Wort.
Có
gì
mà
ngại
anh
ơi
Was
gibt
es
da
zu
zögern,
mein
Lieber?
Có
gì
mà
đành
gian
dối
Was
gibt
es
da,
um
unehrlich
zu
sein?
Em
không
hề
kết
tội
anh
đâu
Ich
mache
dir
keinerlei
Vorwürfe.
Nam:
Duyên
tình
không
trọn
gieo
neo
làm
chi
Mann:
Wenn
die
Liebe
nicht
vollkommen
ist,
wozu
die
Mühe?
Anh
cũng
như
em
sướng
vui
được
gì
Was
für
ein
Glück
hätten
ich
oder
du
davon?
Chẳng
thà
đường
tình
đôi
nơi
Besser,
unsere
Wege
trennen
sich.
Em
về
trọn
tình
duyên
mới
Du
findest
dein
neues,
vollkommenes
Glück.
Còn
anh
đi
cưới
vợ
là
xong
Und
ich,
ich
heirate
einfach,
und
das
war's.
Nữ:
Duyên
kiếp
đôi
ta
từ
đây
thôi
bẽ
bàng
Frau:
Unser
gemeinsames
Schicksal,
von
nun
an
ist
die
Peinlichkeit
vorbei.
Kỷ
niệm
chôn
kín
trong
tim
Die
Erinnerungen
tief
im
Herzen
begraben.
Nam:
Đời
sẽ
đổi
thay
và
thời
gian
xóa
mờ
Mann:
Das
Leben
wird
sich
ändern,
und
die
Zeit
wird
es
verblassen
lassen.
Bận
lòng
chi
mối
duyên
hờ
Warum
sich
um
eine
Liebe
kümmern,
die
nicht
sein
soll?
Nữ:
Duyên
tình
không
trọn
xa
nhau
là
hơn
Frau:
Wenn
die
Liebe
nicht
vollkommen
ist,
ist
es
besser,
getrennt
zu
sein.
Gian
díu
chi
thêm
đớn
đau
tủi
hờn
Warum
es
hinauszögern,
um
mehr
Schmerz
und
Groll
zu
erleiden?
Có
gì
mà
gại
anh
ơi
Was
gibt
es
da
zu
zögern,
mein
Lieber?
Nam:
Chẳng
còn
gì
mà
suy
tính
Mann:
Es
gibt
nichts
mehr
zu
überlegen.
Tình
không
thương
xin
đừng
lụy
vương
Wenn
keine
Liebe
da
ist,
bitte
nicht
daran
festhalten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tiengiao
Attention! Feel free to leave feedback.