Lyrics and translation Lưu Chí Vỹ - Về Đâu Mái Tóc Người Thương (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Đâu Mái Tóc Người Thương (Remix)
Куда струится волос твоих? (Ремикс)
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Душа
моя
попала
в
твои
глаза,
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Тем
вечером
ты
сидела
у
окна,
распустив
волосы.
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói
Я
молча
мечтал,
не
смея
признаться,
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Скрывая
свои
чувства.
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
Путь
цветов
ещё
не
открылся
нам.
Đời
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Жизнь
полна
бурь,
а
я
с
пустыми
руками,
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Зимой
боюсь
пронизывающего
ветра.
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu
В
запертом
доме
луна
не
находит
пути,
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Высокие
стены
скрывают
мою
любовь.
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
Остаётся
только
мечтать.
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Мы
были
вместе,
но
любовь
наша
далека,
как
тысячи
ли,
разделяемые
горами
и
реками.
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
В
день
твоего
отъезда
глаза
твои
были
как
синее
море,
а
мои
- полны
слёз.
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Я
молча
слушал
звуки
петард,
провожавших
кого-то
по
мосту.
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Улицы
пестрят
красками,
но
без
тебя
всё
не
то.
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Куда
струится
волос
твоих,
что
когда-то
обрамлял
твоё
лицо?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Дом
опустел,
окна
заперты.
Nhớ
em
tôi
gọi
tên
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Вспоминая
тебя,
я
зову
тебя
по
имени,
но
слышу
лишь
шелест
листьев
за
окном.
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Душа
моя
попала
в
твои
глаза,
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Тем
вечером
ты
сидела
у
окна,
распустив
волосы.
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói
Я
молча
мечтал,
не
смея
признаться,
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Скрывая
свои
чувства.
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
Путь
цветов
ещё
не
открылся
нам.
Đời
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Жизнь
полна
бурь,
а
я
с
пустыми
руками,
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Зимой
боюсь
пронизывающего
ветра.
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu
В
запертом
доме
луна
не
находит
пути,
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Высокие
стены
скрывают
мою
любовь.
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
Остаётся
только
мечтать.
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Мы
были
вместе,
но
любовь
наша
далека,
как
тысячи
ли,
разделяемые
горами
и
реками.
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
В
день
твоего
отъезда
глаза
твои
были
как
синее
море,
а
мои
- полны
слёз.
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Я
молча
слушал
звуки
петард,
провожавших
кого-то
по
мосту.
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Улицы
пестрят
красками,
но
без
тебя
всё
не
то.
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Куда
струится
волос
твоих,
что
когда-то
обрамлял
твоё
лицо?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Дом
опустел,
окна
заперты.
Nhớ
em
tôi
gọi
tên
chỉ
nghe
lá
rơi
bên
thềm
Вспоминая
тебя,
я
зову
тебя
по
имени,
но
слышу
лишь
шелест
листьев
за
окном.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hoai Linh, Yen Lang
Album
Túy Ca
date of release
10-05-2018
Attention! Feel free to leave feedback.