Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soixante
canons
sur
ta
gueule
(Napoléon)
Sechzig
Kanonen
auf
dein
Maul
(Napoleon)
ゼロ
皆殺しだよ
ゼロ
Alle
werden
umgebracht
Y
a
pas
d'mystères,
c'est
ceux
en
haut
qui
tiennent
les
cartes
Es
gibt
keine
Geheimnisse,
es
sind
die
da
oben,
die
die
Karten
halten
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sechzig
Kanonen,
Bonaparte,
sechzig
Kanonen,
Bonaparte
Ils
veulent
le
siège,
mais
si
ils
viennent,
personne
repart
Sie
wollen
den
Thron,
aber
wenn
sie
kommen,
geht
niemand
zurück
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sechzig
Kanonen,
Bonaparte,
sechzig
Kanonen,
Bonaparte
Regarde
le
match
Sieh
dir
das
Spiel
an
Au
moins
soixante-six
points
d'écart
(soixante
quoi?)
Mindestens
sechsundsechzig
Punkte
Unterschied
(sechzig
was?)
L'ennemi
est
mort,
allume
un
cierge
pour
son
départ
Der
Feind
ist
tot,
zünde
eine
Kerze
für
seinen
Abschied
an
Les
djombs
sont
forts,
sont
comme
des
torches
Die
Schönheiten
sind
stark,
sind
wie
Fackeln
Font
comme
des
phares
(flamme,
flamme)
Sie
leuchten
wie
Scheinwerfer
(Flamme,
Flamme)
Rafale,
mortier,
char
d'assaut,
des
grands
pétards
(char)
Salve,
Mörser,
Panzer,
große
Böller
(Panzer)
On
t'envoie
frappe
de
Napalm
dans
la
gueule
Wir
schicken
dir
einen
Napalm-Schlag
ins
Gesicht
On
t'envoie
frappe
de
Napalm
dans
la
gueule
(wo,
wo)
Wir
schicken
dir
einen
Napalm-Schlag
ins
Gesicht
(wo,
wo)
Piller
l'village,
on
est
venu,
puissante
calèche
royale
dans
l'avenue
Das
Dorf
plündern,
wir
sind
gekommen,
mächtige
königliche
Kutsche
in
der
Allee
Les
armes,
on
a
tenu,
les
femmes
dans
la
cuisine
Die
Waffen,
wir
haben
sie
gehalten,
die
Frauen
in
der
Küche
Le
cke-cra
elles
remuent
(ça
remue,
ça
mélange)
Den
Dreck,
sie
rühren
ihn
um
(es
rührt
sich,
es
vermischt
sich)
Les
armes,
on
a
tenu
Die
Waffen,
wir
haben
sie
gehalten
Mais
certains
des
collègues
sont
jamais
revenus
(on
y
va)
Aber
einige
der
Kollegen
sind
nie
zurückgekehrt
(auf
geht's)
Un
cachet
sur
la
lettre
(un
seul),
la
dame
est
fille
du
roi
Ein
Siegel
auf
dem
Brief
(ein
einziges),
die
Dame
ist
die
Tochter
des
Königs
Regarde
le
massacre
par
la
fenêtre
(coupe,
coupe,
coupe)
Sieh
dir
das
Massaker
vom
Fenster
aus
an
(schneide,
schneide,
schneide)
Il
faut
qu'ils
paient
leur
dette
(yo,
yo)
Sie
müssen
ihre
Schuld
bezahlen
(yo,
yo)
Le
fusil
te
charcle
le
mollet,
lame
Das
Gewehr
zerfetzt
dir
die
Wade,
Klinge
Templier
comme
Jacques
de
Molay
(quoi?)
Templer
wie
Jacques
de
Molay
(was?)
La
nuit,
les
troupeaux
marchaient
dans
la
forêt
(schlass)
Nachts
liefen
die
Herden
durch
den
Wald
(schlass)
Fernando
Torres,
le
contrôle
du
ballon
Fernando
Torres,
die
Ballkontrolle
Les
soldats
au
talon
sur
la
rue
Jean
Jaurès
(nion,
quoi?)
Die
Soldaten
auf
den
Fersen
in
der
Rue
Jean
Jaurès
(nion,
was?)
Les
soldats
au
talon
sur
la
rue
Jean
Jaurès
rechargeaient
les
guns
Die
Soldaten
auf
den
Fersen
in
der
Rue
Jean
Jaurès
luden
die
Waffen
nach
Sur
ma
mère
qu'on
les
aura
Bei
meiner
Mutter,
wir
kriegen
sie
Yo,
on
vient
armer
comme
des
débiles
(yo)
Yo,
wir
kommen
bewaffnet
wie
Idioten
(yo)
Pour
casser
les
tasses
et
les
bols
(quoi?)
Um
die
Tassen
und
Schüsseln
zu
zerbrechen
(was?)
Pour
casser
les
tasses
et
les
bols,
t'entendras
siffler
les
balles
Um
die
Tassen
und
Schüsseln
zu
zerbrechen,
wirst
du
die
Kugeln
pfeifen
hören
Un
humain
a
ouvert
le
tombeau
(tou,
tou,
tou,
c'est
mort,
c'est
mort)
Ein
Mensch
hat
das
Grab
geöffnet
(tou,
tou,
tou,
es
ist
vorbei,
es
ist
vorbei)
Regarde
où
tu
marches,
ou
tu
pourrais
tomber
Pass
auf,
wo
du
hintrittst,
oder
du
könntest
fallen
J'ai
choppé
le
marteau,
j'suis
sur
un
paquebot
(amen)
Ich
habe
den
Hammer
geschnappt,
ich
bin
auf
einem
Dampfschiff
(amen)
En
bas,
tout
l'monde
a
soif
mais,
pourtant
Unten
haben
alle
Durst,
aber
Les
larmes
de
nos
mères
font
des
flaques
d'eau
Die
Tränen
unserer
Mütter
bilden
Wasserpfützen
Judas
a
trouvé
le
couperet
noir
Judas
hat
das
schwarze
Hackbeil
gefunden
Il
s'en
sert
pour
planter
chaque
taupe
Er
benutzt
es,
um
jeden
Maulwurf
zu
erstechen
Genki
Dama,
San
Goku,
on
protège
les
ports
dans
chaque
dôme
Genkidama,
Son
Goku,
wir
beschützen
die
Häfen
in
jeder
Kuppel
Il
reviendra
souvent,
donne
lui
le
pain
Er
wird
oft
zurückkommen,
gib
ihm
das
Brot
Mon
cerveau
s'allume
comme
les
kalashs
au
Soudan
Mein
Gehirn
leuchtet
auf
wie
die
Kalaschnikows
im
Sudan
Opère
en
scred
dans
le
trafic
du
ruban
Operiere
heimlich
im
Bandenhandel
Tu
parlais
mal,
c'est
sur
nous
qu'tu
bandes
(yo,
yo,
yo)
Du
hast
schlecht
geredet,
du
stehst
auf
uns
(yo,
yo,
yo)
On
revient,
j'ai
cagoulé
des
turbans
Wir
kommen
zurück,
ich
habe
Turbane
vermummt
Soixante-quatre
coups,
derniers
combos
Vierundsechzig
Schläge,
letzte
Combos
Vaut
mieux
pas
tester
l'œil
du
compas
(jamais)
Es
ist
besser,
das
Auge
des
Zirkels
nicht
herauszufordern
(niemals)
696,
tu
connais
la
compo
696,
du
kennst
die
Zusammensetzung
J'te
mets
l'enchainement,
Mortal
Kombat
(han)
Ich
gebe
dir
die
Kombo,
Mortal
Kombat
(han)
Y
a
pas
d'mystères,
c'est
ceux
en
haut
qui
tiennent
les
cartes
Es
gibt
keine
Geheimnisse,
es
sind
die
da
oben,
die
die
Karten
halten
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sechzig
Kanonen,
Bonaparte,
sechzig
Kanonen,
Bonaparte
Ils
veulent
le
siège,
mais
si
ils
viennent,
personne
repart
Sie
wollen
den
Thron,
aber
wenn
sie
kommen,
geht
niemand
zurück
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
(toi,
toi,
toi)
Sechzig
Kanonen,
Bonaparte,
sechzig
Kanonen,
Bonaparte
(du,
du,
du)
Y
a
pas
d'mystères,
c'est
ceux
en
haut
qui
tiennent
les
cartes
Es
gibt
keine
Geheimnisse,
es
sind
die
da
oben,
die
die
Karten
halten
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sechzig
Kanonen,
Bonaparte,
sechzig
Kanonen,
Bonaparte
Ils
veulent
le
siège,
mais
s'ils
viennent,
personne
repart
Sie
wollen
den
Thron,
aber
wenn
sie
kommen,
geht
niemand
zurück
Soixante
canons,
Bonaparte,
soixante
canons,
Bonaparte
Sechzig
Kanonen,
Bonaparte,
sechzig
Kanonen,
Bonaparte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leo Lesage, Tayfun Sahin
Attention! Feel free to leave feedback.