Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seguindo
a
trilha
que
cria
minha
intuição
Dem
Pfad
folgend,
den
meine
Intuition
schafft
Posso
marcá-lo
pelo
compasso
do
meu
coração
Kann
ich
ihn
am
Takt
meines
Herzens
erkennen
Vida
não
foi
fácil
quando
eu
não
quis
aprender
Das
Leben
war
nicht
leicht,
als
ich
nicht
lernen
wollte
Mais
difícil
ainda
pra
desaprender
oque
me
disseram
um
dia
Noch
schwerer,
das
zu
verlernen,
was
sie
mir
einst
sagten
Joguei
uns
livros
fora,
fui
embora
Ich
warf
einige
Bücher
weg,
ich
ging
fort
Na
margem
de
erro
um
conselho
não
me
serve
agora
Im
Fehlerbereich
nützt
mir
ein
Rat
jetzt
nichts
Erro
da
forma
como
eu
consigo
Ich
mache
Fehler
auf
die
Art,
wie
ich
es
kann
Perco
o
controle
se
for
preciso
Ich
verliere
die
Kontrolle,
wenn
es
nötig
ist
Se
caio
levanto
no
caminho
eu
sigo
Wenn
ich
falle,
stehe
ich
auf,
dem
Weg
folge
ich
Sem
minha
força,
sobre
meu
instinto
Ohne
meine
[alte]
Stärke,
[nur]
auf
meinen
Instinkt
[vertrauend]
Aprende
não
vou
assumir
o
risco
Lerne:
Ich
werde
das
Risiko
nicht
eingehen
E
se
der
minha
hora
eu
câmbio
desligo
Und
wenn
meine
Zeit
kommt,
schalte
ich
ab
Criei
a
vida
criei
o
mundo
Ich
schuf
das
Leben,
ich
schuf
die
Welt
Fiz
melodia
tirei
do
mudo
Ich
machte
Melodie,
nahm
sie
der
Stille
Eu
tô
na
trilha
foda-se
o
topo
Ich
bin
auf
dem
Pfad,
scheiß
auf
den
Gipfel
Brindo
comigo
consiente
sorrindo
tranquilo
Ich
stoße
mit
mir
an,
bewusst,
lächelnd,
ruhig
Não
vem
falar
pra
mim
Komm
nicht
mir
zu
sagen
Oque
é
melhor
pra
mim
Was
das
Beste
für
mich
ist
Tem
que
ser
assim
Es
muss
so
sein
Deixa
eu
descobrir
Lass
es
mich
entdecken
Não
vem
falar
pra
mim
Komm
nicht
mir
zu
sagen
Oque
é
melhor
pra
mim
Was
das
Beste
für
mich
ist
Tem
que
ser
assim
Es
muss
so
sein
Deixa
eu
descobrir
Lass
es
mich
entdecken
Então
me
diz
baby
oque
esperam
de
nós
Also
sag
mir,
Baby,
was
sie
von
uns
erwarten
No
momento
do
julgamento
é
quando
olham
pra
nós
Im
Moment
des
Urteils
schauen
sie
auf
uns
Não
nos
deixam
a
sós
quando
calam
nossa
voz
Sie
lassen
uns
nicht
allein,
wenn
sie
unsere
Stimme
zum
Schweigen
bringen
Vim
aqui
pra
poder
ser
livre
tive
que
desatar
nós
Ich
kam
hierher,
um
frei
sein
zu
können,
ich
musste
Knoten
lösen
Caminhei
sem
saber
onde
que
iria
chegar
Ich
ging,
ohne
zu
wissen,
wo
ich
ankommen
würde
Muitas
vezes
tambem
sem
saber
o
lugar
Oft
auch,
ohne
den
Ort
zu
kennen
O
luar
iluminou
onde
eu
quis
estar
Das
Mondlicht
erleuchtete,
wo
ich
sein
wollte
Mas
passei
por
onde
precisava
passar
Aber
ich
ging
dorthin,
wohin
ich
gehen
musste
E
se
fita
voltasse
escolheria
errar
Und
wenn
das
Band
zurückliefe,
würde
ich
wählen,
Fehler
zu
machen
Rebobina
me
ensina
mais
do
que
se
ama
Spul
zurück,
lehre
mich
mehr,
als
[nur]
zu
lieben
Editasse
mais,
mergulhasse
mais
Wenn
ich
mehr
bearbeitet
hätte,
tiefer
eingetaucht
wäre
Oque
veria,
um
fundo
de
milha
Was
würde
ich
sehen,
einen
meilentiefen
Grund
Enquanto
eu
ia
dizia
cigana
varanda
de
frente
pro
mar
Während
ich
unterwegs
war,
sagte
die
Zigeunerin
auf
einer
Veranda
zum
Meer
Mil
minhas
histórias
a
me
recriar
Tausend
meiner
Geschichten,
die
mich
neu
erschaffen
Surgem
pra
ser
a
pureza
do
mar
Sie
entstehen,
um
die
Reinheit
des
Meeres
zu
sein
E
absorvo
sem
medo
de
errar
Und
ich
absorbiere
ohne
Angst,
Fehler
zu
machen
Não
vem
falar
pra
mim
Komm
nicht
mir
zu
sagen
Oque
é
melhor
pra
mim
Was
das
Beste
für
mich
ist
Tem
que
ser
assim
Es
muss
so
sein
Deixa
eu
descobrir
Lass
es
mich
entdecken
Não
vem
falar
pra
mim
Komm
nicht
mir
zu
sagen
Oque
é
melhor
pra
mim
Was
das
Beste
für
mich
ist
Tem
que
ser
assim
Es
muss
so
sein
Deixa
eu
descobrir
Lass
es
mich
entdecken
Deixa
eu
descobrir
Lass
es
mich
entdecken
Deixa
eu
descobrir
Lass
es
mich
entdecken
Deixa
eu
descobrir
Lass
es
mich
entdecken
Deixa
eu
descobrir
Lass
es
mich
entdecken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.