Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talvez
o
tempo
nos
mostre
Vielleicht
zeigt
uns
die
Zeit
A
falta
de
sua
importância
Das
Fehlen
ihrer
Bedeutung
Bebemos
as
dor
dos
cortes
Wir
tranken
den
Schmerz
der
Schnitte
Quando
fincados
na
ignorância
Als
wir
in
der
Unwissenheit
festsaßen
Profundo
como
as
crenças
Tief
wie
die
Glaubenssätze
Teias
que
impedem
a
dança
Netze,
die
den
Tanz
verhindern
Perdido
o
bailado
se
foi
Verloren
ging
der
Tanz
Levando
o
sorriso
de
antigas
crianças
Nahm
das
Lächeln
einstiger
Kinder
mit
sich
O
sono
quem
rege
é
o
tempo
Den
Schlaf
regiert
die
Zeit
De
manto
usamos
o
medo
Als
Mantel
tragen
wir
die
Angst
Sonhamos
com
a
terra
do
nunca
Wir
träumen
vom
Nimmerland
Deitados
em
berço
esplêndido
Liegend
in
prächtiger
Wiege
A
fome
por
aqui
nunca
passa
Der
Hunger
hier
vergeht
nie
Começa
dentro
da
mente
de
gente
que
não
vê
alegria
Er
beginnt
im
Geist
von
Leuten,
die
keine
Freude
sehen
E
por
pouco
quase
esteve
contente
Und
die
fast
zufrieden
waren
Mas
a
verdade
um
dia
chega
Doch
die
Wahrheit
kommt
eines
Tages
Trazendo
de
inicio
um
surto
Bringt
anfangs
einen
Schock
Susto
de
perceber
que
a
muito
Den
Schreck
zu
erkennen,
dass
man
lange
Tem
vivido
no
escuro
Im
Dunkeln
gelebt
hat
Sentemos
é
o
banquete
da
vida
Setzen
wir
uns,
es
ist
das
Bankett
des
Lebens
Servindo
evolução
Serviert
Evolution
E
contratempos
na
carcaça
sofrida
Und
Rückschläge
im
leidenden
Körper
Desarma
toda
a
ilusão
Entwaffnet
jede
Illusion
Carapaça?
a
defesa
nos
bota
Panzer?
Die
Verteidigung
macht
uns
De
vítima
a
opressor
Vom
Opfer
zum
Unterdrücker
E
colorida
foi
a
venda
vestida
Und
bunt
war
die
getragene
Binde
Que
tapava
uma
vida
sem
cor
Die
ein
farbloses
Leben
verdeckte
Foi
o
tempo
em
que
a
oração
fingiu
ser
saída
pra
isso
Es
war
die
Zeit,
als
das
Gebet
vorgab,
ein
Ausweg
dafür
zu
sein
É
momento
de
se
enxergar
que
estar
vivo
é
um
compromisso
Es
ist
Zeit
zu
erkennen,
dass
das
Leben
eine
Verpflichtung
ist
Levanta,
mesmo
que
ainda
com
fome
Steh
auf,
auch
wenn
noch
hungrig
De
tudo
o
que
mundo
nos
por
Nach
allem,
was
die
Welt
uns
gibt
Mas
sabemos
no
mais
profundo
que
a
fome
Doch
wir
wissen
im
Tiefsten,
dass
der
Hunger
é
falta
de
amor
Ein
Mangel
an
Liebe
ist
Desejo
bons
ventos
a
ti
Ich
wünsche
dir
gute
Winde,
Que
escolheu
navegar
em
verdade
Der
du
gewählt
hast,
in
Wahrheit
zu
segeln
Sabendo
que
de
tudo
o
que
somos
Wissend,
dass
von
allem,
was
wir
sind,
Somos
a
metade
Wir
die
Hälfte
sind
Vá
leve
a
cura
por
onde
andar
Geh,
trage
die
Heilung,
wohin
du
auch
gehst
O
perdão
pra
poder
retornar
Die
Vergebung,
um
zurückkehren
zu
können
Ao
amor
que
unifica
as
partes
Zur
Liebe,
die
die
Teile
eint,
Que
o
medo
tentou
separar
Die
die
Angst
zu
trennen
versuchte
E
lembre-se
dentro
de
ti
Und
erinnere
dich,
in
deinem
Inneren
Se
encontra
a
primeira
trilha
Findet
sich
der
erste
Pfad
Abra
a
porta
Öffne
die
Tür
E
transforme
sua
própria
vida
Und
verwandle
dein
eigenes
Leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lua
Attention! Feel free to leave feedback.