Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
arco
íris
não
me
faz
medo
Der
Regenbogen
macht
mir
keine
Angst
Se
no
fundo
houver
um
pote
em
segredo
Wenn
tief
darin
ein
Topf
verborgen
ist
Que
guarde
a
história
dos
homens
Der
die
Geschichte
der
Menschen
bewahrt
E
esconda
a
história
da
vida
Und
die
Geschichte
des
Lebens
versteckt
Dos
olhos
dos
predadores
Vor
den
Augen
der
Raubtiere
Uma
tempestade
não
me
faz
medo
Ein
Sturm
macht
mir
keine
Angst
Se
no
ar
houver
uma
força
em
segredo
Wenn
in
der
Luft
eine
Kraft
verborgen
ist
Que
anime
a
história
dos
homens
Die
die
Geschichte
der
Menschen
belebt
E
conte
a
história
da
vida
Und
die
Geschichte
des
Lebens
erzählt
Dos
olhos
dos
predadores
Vor
den
Augen
der
Raubtiere
O
mar
revolto
não
me
faz
medo
Das
stürmische
Meer
macht
mir
keine
Angst
Se
a
água
não
revela
segredos
Wenn
das
Wasser
keine
Geheimnisse
preisgibt
E
benze
a
história
dos
homens
Und
die
Geschichte
der
Menschen
segnet
E
lava
a
história
da
vida
Und
die
Geschichte
des
Lebens
wäscht
Dos
olhos
dos
predadores
Vor
den
Augen
der
Raubtiere
O
vento
norte
não
me
faz
medo
Der
Nordwind
macht
mir
keine
Angst
Se
a
brisa
sul
disser
em
segredo
Wenn
die
Südbriese
insgeheim
sagt
Eu
amo
a
história
dos
homens
Ich
liebe
die
Geschichte
der
Menschen
E
lava
a
história
da
vida
Und
die
Geschichte
des
Lebens
wäscht
Nos
olhos
dos
predadores
In
den
Augen
der
Raubtiere
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
A
lua
nova
não
me
faz
medo
Der
Neumond
macht
mir
keine
Angst
Se
lá
viver
um
velho
em
segredo
Wenn
dort
ein
Alter
verborgen
lebt
Que
oculte
a
história
dos
homens
Der
die
Geschichte
der
Menschen
verbirgt
E
esconda
a
história
da
vida
Und
die
Geschichte
des
Lebens
versteckt
Dos
olhos
dos
predadores
Vor
den
Augen
der
Raubtiere
A
selva
inteira
não
me
faz
medo
Der
ganze
Dschungel
macht
mir
keine
Angst
Se
lá
viver
uma
árvore
em
segredo
Wenn
dort
ein
Baum
verborgen
lebt
Que
aqueça
a
história
dos
homens
Der
die
Geschichte
der
Menschen
wärmt
E
corte
a
história
da
vida
Und
die
Geschichte
des
Lebens
trennt
Á
estrada
dos
predadores
Vom
Pfad
der
Raubtiere
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Os
elementos
que
gritem
Mögen
die
Elemente
schreien
E
a
matéria
se
revolte
Und
die
Materie
sich
empören
E
quem
mais
puder
que
ajude
Und
wer
sonst
noch
kann,
möge
helfen
A
dar
novo
brilho
ao
sol
Der
Sonne
neuen
Glanz
zu
geben
Os
elementos
que
gritem
Mögen
die
Elemente
schreien
E
a
matéria
se
revolte
Und
die
Materie
sich
empören
E
quem
mais
puder
que
ajude
Und
wer
sonst
noch
kann,
möge
helfen
A
dar
novo
brilho
ao
sol
Der
Sonne
neuen
Glanz
zu
geben
Os
elementos
que
gritem
Mögen
die
Elemente
schreien
E
a
matéria
se
revolte
Und
die
Materie
sich
empören
E
quem
mais
puder
que
ajude
Und
wer
sonst
noch
kann,
möge
helfen
A
dar
novo
brilho
ao
sol
Der
Sonne
neuen
Glanz
zu
geben
Os
elementos
que
gritem
Mögen
die
Elemente
schreien
E
a
matéria
se
revolte
Und
die
Materie
sich
empören
E
quem
mais
puder
que
ajude
Und
wer
sonst
noch
kann,
möge
helfen
A
dar
novo
brilho
ao
sol
Der
Sonne
neuen
Glanz
zu
geben
Brigado,
uma
música
antiga
com
arranjo
de
maestro
Miguel
Lunes
Danke,
ein
altes
Lied
mit
einem
Arrangement
von
Maestro
Miguel
Lunes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luís Represas
Attention! Feel free to leave feedback.