Lyrics and translation Lynda Lemay - J'te l'avais dit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'te l'avais dit
I told you so
J'te
l'avais
dit,
c'soir-l?
I
told
you
that
evening?
Que
le
mal?
tait
fait
That
the
damage
was
done
Qu'un
coeur
bris?
comme?
a
That
a
heart
broken
in
two
C'?
tait
bris?
correct
Was
broken
for
good
Qu'y
s'en
remettrait
pas
That
it
would
never
recover
M?
me
s'y
finissait
presque
Even
if
it
almost
succeeded
Par
donner
l'impression
In
giving
the
impression
D'?
tre
encore
en
fonction
Of
still
being
in
working
order
J'te
l'avais
dit,
direct
I
told
you,
straight
away
Qu'y?
tait
d?
j?
trop
tard
That
it
was
too
late
for
that
Y'a
des
coeurs
qui
s'r?
parent
Some
hearts
can
be
mended
Y'en
a
d'autres
qu'on
jette
Others
we
just
throw
away
Le
mien,
tu
l'as
cass?
You
broke
mine
Comme
une
vieille
tirelire
Like
an
old
piggy
bank
Impossible?
r'coller
Impossible
to
mend
Impossible?
remplir
Impossible
to
fill
Quand
quelqu'un
m'donne
une
chance
When
someone
gives
me
a
chance
Moi,
pour
y
croire
encore
To
believe
in
them
again
Tout'
mon
p'tit
change
All
my
pocket
money
Mais
mon
cochon
est
mort
But
my
piggy
bank
is
dead
? A
fait
qu'j'y
crois
pas
fort
I
hardly
believe
it
anymore
Quand?
a
sent
la
passion
When
I
feel
the
passion
Pis
c'est
pas
ben
ben
long
And
if
it
doesn't
last
very
long
Que
le
vent
change
de
bord
That
the
wind
changes
direction
J'te
l'avais
dit,
c'soir-l?
I
told
you
that
evening?
Qu'les
histoires?
l'eau
d'rose
That
the
rose-tinted
stories
J'pourrais
pu
croire?
a
I
couldn't
believe
them
anymore
Qu'j'en
avais
eu
ma
dose
That
I'd
had
my
fill
of
them
Que
j'en
reviendrais
pas
That
I
would
never
recover
De
c'te
maudit?
chec
From
this
terrible
setback
Que
c'te
gros
d?
g?
t-l?
That
I
would
take
this
huge
loss
J'allais
mourir
avec
To
the
grave
with
me
J'te
l'avais
dit,
c'soir-l?
I
told
you
that
evening?
Est-ce
que
tu
t'en
rappelles
Do
you
remember?
Qu'on
peut
pas
subir?
a
That
we
couldn't
go
through
this
Sans
garder
des
s?
quelles
Without
leaving
scars
On
passe
pas
tout
c'temps-l?
We
don't
spend
all
that
time
A
gravir
une?
chelle
Climbing
a
ladder
Pour
s'ramasser
en
bas
To
end
up
back
at
the
bottom
Pis
encore
croire
au
ciel
And
still
believe
in
heaven
J'te
l'avais
dit,
c'soir-l?
I
told
you
that
evening?
J'te
l'avais
dit
en
pleine
face
I
told
you
straight
to
your
face
Que
j'laisserais
pu
un
chat
That
I
would
never
let
a
cat
Me
r'griffer?
'm?
me
place
Scratch
me
like
that
again
J'ai
l?
ch?
toutes
mes
plaies
I've
licked
my
wounds
Pis
j'm'ennuie
pas
d'tes
griffes
And
I
don't
miss
your
claws
Mais
la
place
dont
j'parlais
But
the
place
I
was
talking
about
Ben,
est
encore?
vif
Is
still
sore
J'pas
en
train
d't'accuser
I'm
not
accusing
you
Pis
j'te
souhaite
pas
d'malheur
And
I
don't
wish
you
any
harm
T'es
ben
juste
mal
tomb?
You
just
fell
in
the
wrong
place
En
m'tombant
en
plein
coeur
When
you
fell
for
me
J'aurais
pas
pu
t'aimer
I
couldn't
have
loved
you
On
aurait?
t?
" quittes
"
We
would
have
been
"quitters"
Pas
d'chicane,
pas
d'bless?
s
No
fights,
no
injuries
Pis
bonne
chance
pour
la
suite
And
good
luck
for
the
future
J'te
l'avais
pas
r'proch?
I
didn't
reproach
you,
Mais
je
l'savais
pareil
But
I
knew
all
the
same
Qu'une
lune
d?
croch?
e
That
a
new
moon
C'est
ben
beau,
mais?
a
s'paye
Is
beautiful,
but
it
costs
Un
beau
jour,
quand
j's'rai
vieille
One
day,
when
I'm
old
J'te
dirai,
sans
rancune
I'll
tell
you,
without
any
bitterness
"Tu
m'as
piqu?
ma
lune
"You
stole
my
moon
Mais
jamais
mon
soleil!"
But
you
never
had
my
sun!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! Feel free to leave feedback.