Lynda Lemay - Le bon veuf - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lynda Lemay - Le bon veuf




Le bon veuf
The Good Widower
La tête entre deux tempes grises et deux mâchoires bien serrées
His head held between graying temples and a tightly clenched jaw,
Quand même élégant dans sa chemise un tantinet mal repassée
Still elegant in his slightly wrinkled shirt,
Parce que le pauvre n'a plus personne ni au grenier, ni en cuisine
Because the poor man has no one left, neither in the attic nor the kitchen,
Pour jouer l'amante et la bonne d'une main douce et féminine
To play the lover and the maid with a gentle, feminine hand,
Il promène sa quarantaine avec l'honneur de n'être encore
He carries his forties with the honor of being nothing more
Qu'un rescapé de cette peine que ne peut causer que la mort
Than a survivor of that pain that only death can cause.
Il promène son impuissance de mari injustement libre
He carries his impotence as an unjustly free husband,
Obligé d'purger comme sentence une perpétuelle absence horrible
Forced to endure as a sentence a perpetual, horrible absence.
Il s'en va la joue presque humide et joliment presque rasé
He walks with his cheek almost moist and handsomely almost shaved,
D'un pas apparemment solide et que l'on suppose ébranlé
With a seemingly solid step that one supposes shaken,
Au petit café du village se pressent à le consoler
To the small village café where they press to console him,
Des tas d'agréables visages aux larges sourires dévoués
Heaps of pleasant faces with broad, devoted smiles.
Plus il déballe son histoire, plus les demoiselles charmées
The more he unpacks his story, the more the charmed ladies
S'agglutinent, viennent s'asseoir auprès du grand déraciné
Cluster around, come to sit beside the great uprooted one,
Qui comme généalogie ne semble compter qu'une branche
Who as genealogy seems to have only one branch,
Celle tombée de sa chérie, de sa défunte, de son ange
The one fallen from his darling, his deceased, his angel.
Quoi d'plus attrayant qu'un bon veuf pour qui une nouvelle vie commence?
What's more attractive than a good widower for whom a new life begins?
Qui faute d'avoir un coœur neuf a l'cœur lavé par le silence
Who, for lack of having a new heart, has his heart washed by the silence
De celle qui dort la bouche close avec des secrets pleins l'cercueil
Of the one who sleeps with her mouth closed, with secrets filling her coffin,
Et une douzaine des rouges roses qu'il lui a piquées dans l'orgueil
And a dozen red roses that he pricked into her pride
Avant de fermer le couvercle devant la foule désolée
Before closing the lid in front of the desolate crowd
Qui semblait s'étrangler avec une sympathie démesurée
Who seemed to choke with excessive sympathy.
Quoi d'plus séduisant qu'un bon mec soudain blanchit de tous soupçons?
What's more seductive than a good guy suddenly cleared of all suspicion?
Les ex-époux, on les respecte; surtout en deuil, et en veston
Ex-husbands, we respect them; especially in mourning, and in a suit.
Et c'est la tête entre deux planches et deux mâchoires bien cimentées
And it's with her head between two planks and her jaws firmly cemented
Que la petite dame toute blanche, que l'on a toute endimanchée
That the little lady all in white, who has been dressed in her Sunday best,
Avant d'la mettre dans son trou et d'l'ensevelir de cette terre
Before putting her in her hole and burying her with this earth,
Dont elle doit la pelletée première à son irréprochable époux
Of which she owes the first shovelful to her irreproachable husband,
Oui, c'est la tête sous une pierre et le dos rongé jusqu'à l'os
Yes, it's with her head under a stone and her back gnawed to the bone
Qu'elle laisse son bon mari faire l'éloge de leurs si justes noces
That she lets her good husband praise their oh-so-just union
Et leur inachevé mariage pour lequel mainte villageoises
And their unfinished marriage for which many village women
Postulent le feu au corsage et le beau minois en extase
Apply with fire in their hearts and beautiful faces in ecstasy.
Bien entendu, il la louange, sa belle morte bien-aimée
Of course, he praises her, his beautiful beloved dead,
Depuis qu'elle s'est changée en ange et en vitesse, et en fumée
Since she has turned into an angel, and into speed, and into smoke.
Jamais personne ne saura que leur amour battait de l'aile
No one will ever know that their love was on the rocks.
La morte est sauvée par le Ciel, le veuf est sauvé par le glas
The dead woman is saved by Heaven, the widower is saved by the knell.





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! Feel free to leave feedback.