Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Même pas un arbre
Nicht mal ein Baum
C'était
même
pas
un
arbre
Es
war
nicht
mal
ein
Baum
C'était
même
pas
vivant
Es
war
nicht
mal
lebendig
Mais
c'était
immuable
Aber
es
war
unerschütterlich
Ça
défiait
tous
les
vents
Es
trotzte
allen
Winden
C'était
juste
un
peu
grand
Es
war
nur
ein
bisschen
groß
C'était
même
pas
très
gros
Es
war
nicht
mal
sehr
dick
C'était
même
pas
méchant
Es
war
nicht
mal
böse
C'était
juste
un
poteau
Es
war
nur
ein
Pfosten
Il
était
même
pas
droit
Er
war
nicht
mal
gerade
Il
était
juste
long
Er
war
nur
lang
Il
était
juste
là
Er
war
einfach
da
Debout
sur
l'horizon
Stehend
am
Horizont
C'était
même
pas
un
arbre
Es
war
nicht
mal
ein
Baum
C'était
tout
juste
bon
Es
war
gerade
mal
gut
genug
A
supporter
deux
câbles
Um
zwei
Kabel
zu
tragen
Et
servir
trois
maisons
Und
drei
Häuser
zu
versorgen
C'était
même
pas
un
arbre
Es
war
nicht
mal
ein
Baum
C'était
même
pas
vivant
Es
war
nicht
mal
lebendig
Je
ne
sais
pas
comment
Ich
weiß
nicht
wie
C'était
inévitable
Es
war
unvermeidlich
C'était
un
solitaire
Es
war
ein
Einzelgänger
Il
n'avait
pas
d'forêt
Er
hatte
keinen
Wald
On
ne
voyait
pas
ses
frères
Man
sah
seine
Brüder
nicht
Ni
de
loin
ni
de
près
Weder
von
fern
noch
von
nah
Il
était
comme
perdu
Er
war
wie
verloren
Dans
son
grand
paysage
In
seiner
großen
Landschaft
N'était
même
pas
foutu
Er
taugte
nicht
einmal
dazu
De
faire
du
bois
d'chauffage
Brennholz
abzugeben
C'était
même
pas
un
arbre
Es
war
nicht
mal
ein
Baum
Mais
c'était
bien
présent
Aber
es
war
deutlich
vorhanden
Planté
dedans
le
sable
Gepflanzt
in
den
Sand
A
l'orée
d'un
grand
champ
Am
Rande
eines
großen
Feldes
Et
puis
quelle
maladresse
Und
dann,
welche
Ungeschicklichkeit
Quel
malheureux
hasard
Welch
unglücklicher
Zufall
Quelle
erreur
dans
le
geste
Welch
ein
Fehler
in
der
Bewegung
Ou
bien
quel
désespoir
Oder
welche
Verzweiflung
A
fait,
qu'à
toute
vitesse
Hat
gemacht,
dass
du
mit
voller
Geschwindigkeit
Avec
tant
de
justesse
Mit
solcher
Präzision
Et
tant
d'exactitude
Und
solcher
Genauigkeit
Dans
ton
élan
d'ivresse
In
deinem
trunkenen
Schwung
Tu
t'cognes
à
l'étroitesse
Gegen
die
Enge
prallst
De
tant
de
solitude
Von
so
viel
Einsamkeit
Et
que
tu
te
confondes
Und
dass
du
dich
vereinst
A
cet
exclu
du
monde
Mit
diesem
Ausgestoßenen
der
Welt
C'était
même
pas
un
arbre
Es
war
nicht
mal
ein
Baum
C'était
juste
une
embûche
Es
war
nur
ein
Hindernis
Et
je
me
sens
coupable
Und
ich
fühle
mich
schuldig
De
faire
ainsi
l'autruche
Den
Kopf
so
in
den
Sand
zu
stecken
En
refusant
de
croire
Indem
ich
mich
weigere
zu
glauben
Que
tu
l'aies
fait
exprès
Dass
du
es
absichtlich
getan
hast
D'avoir
cet
avatar
Dieses
unselige
Zusammentreffen
zu
haben
Avec
ce
tronc
si
laid
Mit
diesem
so
hässlichen
Stamm
C'était
même
pas
vivant
Es
war
nicht
mal
lebendig
Et
ça
manquait
d'couleurs
Und
es
fehlte
ihm
an
Farben
Alors
de
temps
en
temps
Also
lege
ich
von
Zeit
zu
Zeit
Je
dépose
des
fleurs
Blumen
nieder
Au
pied
de
cette
tour
Am
Fuße
dieses
Turms
Que,
dans
un
grand
fracas
Den
du
in
großem
Krachen
T'as
choisie
pour
toujours
Für
immer
gewählt
hast
Comme
amie
et
comme
croix
Als
Freund
und
als
Kreuz
Elle
s'était,
sur
le
coup
Er
war,
auf
der
Stelle
Évidemment
cassée
Natürlich
zerbrochen
Mais,
pendant
le
mois
d'août
Aber
im
August
Des
hommes
l'ont
réparée
Haben
Männer
ihn
repariert
Pour
soutenir
deux
câbles
Um
zwei
Kabel
zu
tragen
Et
servir
trois
maisons
Und
drei
Häuser
zu
versorgen
C'était
même
pas
un
arbre
Es
war
nicht
mal
ein
Baum
C'était
juste
un
vieux
tronc
Es
war
nur
ein
alter
Stamm
Oui,
mais
depuis
le
drame
Ja,
aber
seit
dem
Drama
J'y
ai
gravé
ton
nom
Habe
ich
deinen
Namen
hineingraviert
Je
le
couvre
de
larmes
Ich
bedecke
ihn
mit
Tränen
Et
de
génuflexions
Und
mit
Kniefällen
Ça
n'avait
même
pas
d'feuilles
Er
hatte
nicht
mal
Blätter
C'était
déjà
défunt
Er
war
schon
tot
Avant
que
tu
ne
veuilles
Bevor
du
wolltest
Lui
léguer
ton
parfum
Ihm
dein
Parfum
vermachen
Aujourd'hui,
ce
poteau
Heute,
dieser
Pfosten
Qui
pointe
vers
le
ciel
Der
zum
Himmel
zeigt
Discrètement,
me
révèle.
Offenbart
mir
diskret.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! Feel free to leave feedback.