Lynda Lemay - Réveille - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lynda Lemay - Réveille




Réveille
Проснись
Tu comprends rien, tu m'écoutes pas
Ты ничего не понимаешь, ты меня не слушаешь.
Ça fait dix fois que je te le répète
Я тебе уже десять раз это повторяла.
Tu m'as même dit que tu viendrais pas
Ты мне даже сказал, что не придешь,
Parce que tu trouvais rien à te mettre
Потому что тебе нечего надеть.
On à parler pendant le repas
Мы же говорили во время ужина,
T'sais quand on imitait Colette
Помнишь, когда пародировали Колетт?
Ça fait même pas une heure de ça
Это было меньше часа назад.
Ben oui, c'est demain midi sa fête
Да, завтра в обед ее праздник.
Faudrait que tu regardes, sur ton frigo
Посмотри на холодильник,
Il doit y avoir une note d'écrite
Там должна быть записка.
Remarque que c'est peut-être perdu dans le lot
Хотя, может, она потерялась среди остальных,
c'est le festival des post-it
Там сейчас целый фестиваль стикеров.
Ok, je comprend que t'es fatiguée
Ладно, я понимаю, что ты устал,
Met le réveil soit pas stupide
Поставь будильник, не будь глупым.
c'est de la mauvaise volonté
Это уже просто упрямство.
J'arrête pas de te parler dans le vide
Я говорю, говорю, а ты как стена.
Demain on rejoint toute ta famille
Завтра мы едем к твоей семье,
T'as dis que t'allais faire le gâteau
Ты говорил, что испечешь торт.
T'rapelle, on voulait pas vanille
Помнишь, мы не хотели ванильный,
On insistait sur le cacao
Мы настаивали на шоколадном.
Ok, t'as le droit de changer d'idée
Ладно, ты имеешь право передумать,
Je comprend que ça te pèse un peu sur le dos
Я понимаю, что это немного напрягает,
Colette est pas la plus futée
Колетт не самая умная,
Mais c'est quand même deux heures d'auto
Но это все равно два часа езды.
Ben oui, ils sont déménagés
Да, они переехали,
Ils ont plus de condo à Montréal
У них больше нет квартиры в Монреале.
Sont rendus proche de chez René
Живут теперь недалеко от Рене,
Une belle petite maison ancestrale
В красивом старинном доме.
On est allé l'année passée
Мы были там в прошлом году,
Ben là, c'est sûr que tu t'en souviens
Ты точно должен помнить.
C'est que ton verre était tombé
Это там ты уронил свой стакан,
Pis que le divan baignait dans le vin
И диван был залит вином.
Fais pas semblant que tu te rappelles pas
Не делай вид, что не помнишь,
La petite maison, la toiture verte
Маленький домик, зеленая крыша.
Exactement! C'est ça, tu l'as
Точно! Вот, вспомнил.
On avait mangé de la raclette
Мы ели раклет,
Et tu commençais à me faire peur
И ты начал меня пугать.
Un peu bleue
Какой-то потерянный,
Pis je croyais au pire
Я уже стала думать о худшем.
Arrête de t'arrêter le moteur
Перестань останавливаться,
Je t'en prie arrête de ralentir
Пожалуйста, не тормози.
Arrête de te transformer l'humeur
Хватит меняться в лице,
De décaler tes envies de rire
Прятать свою улыбку,
Arrête les antidépresseurs
Хватит антидепрессантов,
Arrête les pilules pour dormir
Хватит снотворных.
Arrête de jouer les diminuées
Перестань играть в грусть,
De te mélanger dans tes souvenirs
Путаться в своих воспоминаниях.
Tu veux me convaincre que t'es fêlée
Ты хочешь убедить меня, что ты сломлен.
Arrête t'es en train de réussir
У тебя это отлично получается.
Non, va-t-en pas voir de docteur
Нет, не ходи к врачу,
Je veux pas savoir leur conclusion
Я не хочу знать их заключений.
D'un coup qu'ils te trouveraient une erreur
Вдруг они найдут в тебе ошибку,
Qui serait pas digne de correction
Которую нельзя исправить.
Je te croies qu't'oublies mais c'est sans doute
Я верю, что ты забываешь, но это, наверное,
Juste les effets du surmenage
Просто последствия переутомления.
Fais pas comme si tu étais en route
Не веди себя так, как будто ты на пути
Vers le plus affreux des naufrages
К самому ужасному кораблекрушению.
Arrête de jouer les grandes malades
Перестань разыгрывать из себя больного,
Je le trouve gênant moi ton petit jeu
Мне не нравится твоя игра.
Allez, fini la rigolade
Давай, хватит шутить,
Tu veux que j'm'inquiète c'est ça que tu veux
Ты хочешь, чтобы я волновалась, да?
T'essaies de te donner de l'importance
Ты пытаешься сделать себя важным.
Arrête donc tes enfantillages
Прекрати эти ребячества.
Donne toi une chance, prend des vacances
Дай себе шанс, возьми отпуск.
T'as pas la tête dans le mot nuage
У тебя сейчас голова совсем не в облаках.
Force toi un peu
Возьми себя в руки,
Donne signe d'esprit
Покажи, что ты меня слышишь.
C'est pas permis autant d'absences
Так много отсутствовать нельзя.
Je sais plus quoi dire à nos amis
Я уже не знаю, что говорить нашим друзьям,
Quand tu déconnes en leur présence
Когда ты ведешь себя странно в их присутствии.
Oh, pis pleure pas par dessus ça
И не плачь,
Je te reconnais plus ma belle amie
Я тебя совсем не узнаю, любимый.
Viens que je te serre dans mes bras
Иди ко мне, обниму,
J'pense que je vais pleurer moi aussi
Кажется, я тоже сейчас расплачусь.





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! Feel free to leave feedback.