Lyrics and translation Lynda Lemay - Réveille
Tu
comprends
rien,
tu
m'écoutes
pas
Ты
ничего
не
понимаешь,
ты
меня
не
слушаешь.
Ça
fait
dix
fois
que
je
te
le
répète
Я
тебе
уже
десять
раз
это
повторяла.
Tu
m'as
même
dit
que
tu
viendrais
pas
Ты
мне
даже
сказал,
что
не
придешь,
Parce
que
tu
trouvais
rien
à
te
mettre
Потому
что
тебе
нечего
надеть.
On
à
parler
pendant
le
repas
Мы
же
говорили
во
время
ужина,
T'sais
quand
on
imitait
Colette
Помнишь,
когда
пародировали
Колетт?
Ça
fait
même
pas
une
heure
de
ça
Это
было
меньше
часа
назад.
Ben
oui,
c'est
demain
midi
sa
fête
Да,
завтра
в
обед
ее
праздник.
Faudrait
que
tu
regardes,
sur
ton
frigo
Посмотри
на
холодильник,
Il
doit
y
avoir
une
note
d'écrite
Там
должна
быть
записка.
Remarque
que
c'est
peut-être
perdu
dans
le
lot
Хотя,
может,
она
потерялась
среди
остальных,
Là
c'est
le
festival
des
post-it
Там
сейчас
целый
фестиваль
стикеров.
Ok,
je
comprend
que
t'es
fatiguée
Ладно,
я
понимаю,
что
ты
устал,
Met
le
réveil
soit
pas
stupide
Поставь
будильник,
не
будь
глупым.
Là
c'est
de
la
mauvaise
volonté
Это
уже
просто
упрямство.
J'arrête
pas
de
te
parler
dans
le
vide
Я
говорю,
говорю,
а
ты
как
стена.
Demain
on
rejoint
toute
ta
famille
Завтра
мы
едем
к
твоей
семье,
T'as
dis
que
t'allais
faire
le
gâteau
Ты
говорил,
что
испечешь
торт.
T'rapelle,
on
voulait
pas
vanille
Помнишь,
мы
не
хотели
ванильный,
On
insistait
sur
le
cacao
Мы
настаивали
на
шоколадном.
Ok,
t'as
le
droit
de
changer
d'idée
Ладно,
ты
имеешь
право
передумать,
Je
comprend
que
ça
te
pèse
un
peu
sur
le
dos
Я
понимаю,
что
это
немного
напрягает,
Colette
est
pas
la
plus
futée
Колетт
не
самая
умная,
Mais
c'est
quand
même
deux
heures
d'auto
Но
это
все
равно
два
часа
езды.
Ben
oui,
ils
sont
déménagés
Да,
они
переехали,
Ils
ont
plus
de
condo
à
Montréal
У
них
больше
нет
квартиры
в
Монреале.
Sont
rendus
proche
de
chez
René
Живут
теперь
недалеко
от
Рене,
Une
belle
petite
maison
ancestrale
В
красивом
старинном
доме.
On
est
allé
l'année
passée
Мы
были
там
в
прошлом
году,
Ben
là,
c'est
sûr
que
tu
t'en
souviens
Ты
точно
должен
помнить.
C'est
là
que
ton
verre
était
tombé
Это
там
ты
уронил
свой
стакан,
Pis
que
le
divan
baignait
dans
le
vin
И
диван
был
залит
вином.
Fais
pas
semblant
que
tu
te
rappelles
pas
Не
делай
вид,
что
не
помнишь,
La
petite
maison,
la
toiture
verte
Маленький
домик,
зеленая
крыша.
Exactement!
C'est
ça,
tu
l'as
Точно!
Вот,
вспомнил.
On
avait
mangé
de
la
raclette
Мы
ели
раклет,
Et
tu
commençais
à
me
faire
peur
И
ты
начал
меня
пугать.
Un
peu
bleue
Какой-то
потерянный,
Pis
je
croyais
au
pire
Я
уже
стала
думать
о
худшем.
Arrête
de
t'arrêter
le
moteur
Перестань
останавливаться,
Je
t'en
prie
arrête
de
ralentir
Пожалуйста,
не
тормози.
Arrête
de
te
transformer
l'humeur
Хватит
меняться
в
лице,
De
décaler
tes
envies
de
rire
Прятать
свою
улыбку,
Arrête
les
antidépresseurs
Хватит
антидепрессантов,
Arrête
les
pilules
pour
dormir
Хватит
снотворных.
Arrête
de
jouer
les
diminuées
Перестань
играть
в
грусть,
De
te
mélanger
dans
tes
souvenirs
Путаться
в
своих
воспоминаниях.
Tu
veux
me
convaincre
que
t'es
fêlée
Ты
хочешь
убедить
меня,
что
ты
сломлен.
Arrête
t'es
en
train
de
réussir
У
тебя
это
отлично
получается.
Non,
va-t-en
pas
voir
de
docteur
Нет,
не
ходи
к
врачу,
Je
veux
pas
savoir
leur
conclusion
Я
не
хочу
знать
их
заключений.
D'un
coup
qu'ils
te
trouveraient
une
erreur
Вдруг
они
найдут
в
тебе
ошибку,
Qui
serait
pas
digne
de
correction
Которую
нельзя
исправить.
Je
te
croies
qu't'oublies
mais
c'est
sans
doute
Я
верю,
что
ты
забываешь,
но
это,
наверное,
Juste
les
effets
du
surmenage
Просто
последствия
переутомления.
Fais
pas
comme
si
tu
étais
en
route
Не
веди
себя
так,
как
будто
ты
на
пути
Vers
le
plus
affreux
des
naufrages
К
самому
ужасному
кораблекрушению.
Arrête
de
jouer
les
grandes
malades
Перестань
разыгрывать
из
себя
больного,
Je
le
trouve
gênant
moi
ton
petit
jeu
Мне
не
нравится
твоя
игра.
Allez,
fini
la
rigolade
Давай,
хватит
шутить,
Tu
veux
que
j'm'inquiète
c'est
ça
que
tu
veux
Ты
хочешь,
чтобы
я
волновалась,
да?
T'essaies
de
te
donner
de
l'importance
Ты
пытаешься
сделать
себя
важным.
Arrête
donc
tes
enfantillages
Прекрати
эти
ребячества.
Donne
toi
une
chance,
prend
des
vacances
Дай
себе
шанс,
возьми
отпуск.
T'as
pas
la
tête
dans
le
mot
nuage
У
тебя
сейчас
голова
совсем
не
в
облаках.
Force
toi
un
peu
Возьми
себя
в
руки,
Donne
signe
d'esprit
Покажи,
что
ты
меня
слышишь.
C'est
pas
permis
autant
d'absences
Так
много
отсутствовать
нельзя.
Je
sais
plus
quoi
dire
à
nos
amis
Я
уже
не
знаю,
что
говорить
нашим
друзьям,
Quand
tu
déconnes
en
leur
présence
Когда
ты
ведешь
себя
странно
в
их
присутствии.
Oh,
pis
pleure
pas
par
dessus
ça
И
не
плачь,
Je
te
reconnais
plus
ma
belle
amie
Я
тебя
совсем
не
узнаю,
любимый.
Viens
que
je
te
serre
dans
mes
bras
Иди
ко
мне,
обниму,
J'pense
que
je
vais
pleurer
moi
aussi
Кажется,
я
тоже
сейчас
расплачусь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lynda Lemay
Attention! Feel free to leave feedback.