Lynda Lemay - Sois gentille avec Marcel - translation of the lyrics into German

Sois gentille avec Marcel - Lynda Lemaytranslation in German




Sois gentille avec Marcel
Sei nett zu Marcel
Depuis quand je m'appelle "ma belle", d'habitude j'ai un prénom
Seit wann nennt sie mich "meine Schöne", normalerweise habe ich einen Vornamen
Elle m'énerve depuis qu'elle me parle plus de la même façon
Sie nervt mich, seit sie nicht mehr auf die gleiche Weise mit mir spricht
D'habitude au déjeuner
Normalerweise beim Frühstück
Elle s'installe au coin de l'îlot
Setzt sie sich an die Ecke der Kücheninsel
Pas à la table à manger
Nicht an den Esstisch
Maquillée comme une bimbo
Geschminkt wie eine Tussi
Elle à dénoué son chignon
Sie hat ihren Dutt aufgelöst
Elle court, raide et les cheveux droits
Sie läuft steif herum, mit glatten Haaren
On dirait que même son bedon, elle l'a passé au fer plat
Man könnte meinen, sogar ihren Bauch hat sie mit dem Glätteisen geglättet
Elle à même plus le même ton
Sie hat nicht mal mehr den gleichen Tonfall
Elle s'est trafiquée la voix
Sie hat ihre Stimme verstellt
À troquée ses pantalons
Hat ihre Hosen eingetauscht
Pour des jupes qui lui vont pas
Gegen Röcke, die ihr nicht stehen
Elle rit faux pis elle rit fort
Sie lacht falsch und sie lacht laut
La mâchoire toute décrochée
Der Kiefer ganz ausgehängt
Elle a même plus son vrai corps
Sie hat nicht mal mehr ihren echten Körper
Le dodu qui m'a porté
Den molligen, der mich getragen hat
Le dodu qui m'a porté
Den molligen, der mich getragen hat
On dirait qu'elle se met du miel
Man könnte meinen, sie schmiert sich Honig
Plein les mots et plein la langue
In die Worte und auf die Zunge
Quand elle veut que je fasse la vaisselle
Wenn sie will, dass ich abwasche
Ou bien que je ramasse ma chambre
Oder dass ich mein Zimmer aufräume
Je vois dépasser de la dentelle
Ich sehe Spitze hervorblitzen
Sur des formes que je veux pas voir
An Formen, die ich nicht sehen will
Elle à plus rien de maternelle
Sie hat nichts Mütterliches mehr an sich
Je me sens de trop dans son regard
Ich fühle mich überflüssig in ihrem Blick
J'pourrais bien me mettre en colère contre son hypnotiseur
Ich könnte wütend werden auf ihren Hypnotiseur
L'espèce de voleur de mère qui sévit dans ma demeure
Diese Art von Mutterdieb, der in meinem Zuhause sein Unwesen treibt
Cet abruti que j'ignore quand elle miaule "voyons ma belle
Diesen Idioten, den ich ignoriere, wenn sie miaut: "Ach komm, meine Schöne
Soit polie, fait un effort, soit gentille avec Marcel"
Sei höflich, gib dir Mühe, sei nett zu Marcel"
Mais c'est à elle que j'en veux, de le laisser nous effacer
Aber auf sie bin ich wütend, weil sie zulässt, dass er uns auslöscht
Je la secoue autant que je peux, je veux la voir se réveiller
Ich rüttle an ihr, so fest ich kann, ich will sehen, wie sie aufwacht
Me prouver que j'ai pas rêver
Mir beweisen, dass ich nicht geträumt habe
Qu'elle est une femme admirable
Dass sie eine bewundernswerte Frau ist
Et que je suis pas condamnée
Und dass ich nicht verurteilt bin
À un avenir lamentable
Zu einer jämmerlichen Zukunft
Depuis quand je m'appelle "ma belle"?
Seit wann nennt sie mich "meine Schöne"?
D'habitude je suis juste Camille
Normalerweise bin ich einfach nur Camille
Bon d'accord quand on se querelle, elle rajoute mon nom de famille
Okay, gut, wenn wir uns streiten, fügt sie meinen Nachnamen hinzu
Quel chanel numéro de merde
Welches beschissene Chanel Nummer
À-t-elle décidée de se mettre
Hat sie beschlossen aufzutragen
Ça ruisselle sur sa peau tiède
Es rinnt über ihre lauwarme Haut
Ça fait jaunir ses plantes vertes
Es lässt ihre Grünpflanzen vergilben
Je supporte plus qu'elle tende le bras
Ich ertrage es nicht mehr, wenn sie den Arm ausstreckt
Et qu'elle me caresse les cheveux
Und mir die Haare streichelt
Depuis quand je suis son petit chat?
Seit wann bin ich ihr Kätzchen?
Je pourrais lui griffer les yeux
Ich könnte ihr die Augen auskratzen
Lui griffer les yeux
Ihr die Augen auskratzen
L'épiderme de ma vraie mère
Die Haut meiner echten Mutter
À l'odeur de mon enfance
Hat den Geruch meiner Kindheit
D'habitude dans son teint clair
Normalerweise in ihrem hellen Teint
Il y avait notre ressemblance
Gab es unsere Ähnlichkeit
Maintenant qu'elle se travestie
Jetzt, wo sie sich verkleidet
Pour mieux plaire à son ordure
Um ihrem Dreckskerl besser zu gefallen
On dirait qu'elle me renie
Man könnte meinen, sie verleugnet mich
Notre lien se défigure
Unsere Verbindung wird entstellt
Je me réjouie quand ils s'engueulent
Ich freue mich, wenn sie sich streiten
J'prie pour que ça finissent mal
Ich bete, dass es schlecht endet
Je veux qu'il laisse maman toute seule
Ich will, dass er Mama ganz allein lässt
Qu'elle revienne à la normale
Dass sie wieder normal wird
Pour que tout soit comme avant
Damit alles wieder wie früher ist
Quand je pouvais croire que ma mère
Als ich glauben konnte, dass meine Mutter
Sur la liste de ses amants
Auf der Liste ihrer Liebhaber
Ben y avait juste mon père
Na ja, da stand nur mein Vater





Writer(s): Lynda Lemay


Attention! Feel free to leave feedback.