Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let In, Let Down
Reinlassen, Imstichlassen
So
this
is
how
this
has
to
end?
Ist
das
also,
wie
es
enden
muss?
I
thought
you'd
always
be
my
friend
Ich
dachte,
du
bleibst
meine
Freundin
stets.
You
took
the
better
parts
of
me
Du
nahmst
die
besten
Teile
von
mir
mit,
Long
nights
of
waiting
by
the
phone
Lange
Nächte
wartend
am
Telefon,
Cold
silence
never
cut
so
deep
Eisesstille
schnitt
nie
so
tief
wie
jetzt,
I
guess
I'm
better
off
alone
Vermutlich
steh
ich
besser
ganz
allein.
You
gave
me
your
word
when
I
said
I
would
fall
Gabst
mir
dein
Wort,
als
ich
den
Fall
voraussah,
And
all
that
I
needed
was
anything
at
all
Doch
alles,
was
ich
brauchte,
war
irgendein
Halt.
I
let
you
in,
you
let
me
down
Ich
ließ
dich
rein,
doch
ließest
du
mich
fallen,
I
scream
and
you
don't
make
a
sound
Ich
schrei,
doch
du
lässt
keinen
Ton
vernehmen,
I
let
you
in,
you
let
me
down
Ich
ließ
dich
rein,
doch
ließest
du
mich
fallen,
Now
all
I
want
is
just
to
know
Nun
will
ich
einfach
nur
noch
wissen
bloß:
How
you
could
ever
let
this
go
Wie
konntest
du
jemals
dies
zulassen?
I'm
left
with
all
that's
said
and
done
Bleib
zurück
mit
allem,
was
geschehen,
Those
empty
words
are
all
the
same
Jene
leeren
Worte
sind
stets
dieselben.
I
should've
known
what
you'd
become
Ich
hätt
ahnen
sollen,
was
du
wirst,
Another
year
washed
down
the
drain
Ein
weiteres
Jahr
in
Kanalen
schwimmt.
The
scars
on
my
chest
from
what
you
can't
undo
Die
Narben
auf
der
Brust
von
deinem
Nichtermahn,
But
what
hurts
me
the
most
is
I
can't
get
over
you
Doch
am
meisten
schmerzt:
Ich
bin
dir
noch
verfallen.
I
let
you
in,
you
let
me
down
Ich
ließ
dich
rein,
doch
ließest
du
mich
fallen,
I
scream
and
you
don't
make
a
sound
Ich
schrei,
doch
du
lässt
keinen
Ton
vernehmen,
I
let
you
in,
you
let
me
down
Ich
ließ
dich
rein,
doch
ließest
du
mich
fallen,
Now
all
I
want
is
just
to
know
Nun
will
ich
einfach
nur
noch
wissen
bloß:
How
you
could
ever
let
this
go
Wie
konntest
du
jemals
dies
zulassen?
So
this
is
how
this
has
to
end
Ist
das
also,
wie
es
enden
muss?
And
I
thought
you'd
always
be
my
friend
Ich
dachte,
du
bleibst
meine
Freundin
stets.
But
I
guess
you
won't
and
I
can't
forget
Doch
wirst
nicht
sein
und
unvergessen
bleibt:
How
everything
was
just
a
mess
Dass
alles
war
ein
Chaos
gänzlich.
When
you
were
here,
I
couldn't
breathe
Wenn
du
hier
warst,
blieb
mir
die
Luft
aus,
I
just
kept
drowning
underneath
Ich
ertrank
unterm
Strich
unablässig.
I
let
you
in,
you
let
me
down
Ich
ließ
dich
rein,
doch
ließest
du
mich
fallen,
I
scream
and
you
don't
make
a
sound
Ich
schrei,
doch
du
lässt
keinen
Ton
vernehmen,
I
let
you
in,
you
let
me
down
Ich
ließ
dich
rein,
doch
ließest
du
mich
fallen,
Now
all
I
want
is
just
to
know
Nun
will
ich
einfach
nur
noch
wissen
bloß:
How
you
could
ever
let
this
Wie
konntest
jemals
du
dies...
I
let
you
in,
you
let
me
Ich
ließ
dich
rein,
du
ließest
mich
I
scream
and
you
don't
make
a
sound
Ich
schrei,
doch
du
lässt
keinen
Ton
vernehmen,
I
let
you
in,
you
let
me
down
Ich
ließ
dich
rein,
doch
ließest
du
mich
fallen,
Now
all
I
want
is
just
to
know
Nun
will
ich
einfach
nur
noch
wissen
bloß:
How
you
could
ever
let
this
go
Wie
konntest
du
jemals
dies
zulassen?
Why
did
you
let
me
go?
Warum
ließest
du
mich
gehen
bloß?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edward James Allison
Attention! Feel free to leave feedback.