Lyrics and translation Lynk Lee - Giọt Sương Trên Mí Mắt
Giọt Sương Trên Mí Mắt
Росинка на ресницах
Em
đâu
có
biết
Ты
разве
знаешь,
Lúc
mặt
trời
sinh
ra
Когда
рождается
солнце,
Mặt
trời
là
nước
mắt
Солнце
— это
слезы,
Suốt
cuộc
đời
mẹ
cha
Всю
жизнь
отца
и
матери.
Khi
em
đã
lớn
Когда
ты
вырос,
Nụ
hồng
nở
trong
tim
Роза
расцвела
в
сердце,
Giọt
sương
trên
mí
mắt
Росинка
на
ресницах
—
Là
cuộc
tình
cuộc
tình
đầu
tiên
Это
первая,
первая
любовь.
Mẹ
cho
em
bồng
bềnh
tóc
Мама
дала
тебе
струящиеся
волосы,
Mẹ
cho
em
đôi
mi
cong
Мама
дала
тебе
изогнутые
ресницы,
Mẹ
cho
em
con
tim
yêu
Мама
дала
тебе
любящее
сердце,
Đời
cho
em
đôi
khi
khóc
Жизнь
дала
тебе
порой
слезы.
Nếu
em
lỡ
theo
tình
yêu
Если
ты
вдруг
последуешь
за
любовью,
Không
biết
đi
về
đâu
Не
зная,
куда
идти,
Dẫu
cho
hôm
nay
Даже
если
сегодня
Em
có
phôi
phai
tình
đầu
Твоя
первая
любовь
увянет,
Em
đừng
lo
rồi
ngày
mai
Не
волнуйся,
завтра
Họ
sẽ
là
người
trước
Она
станет
прошлым,
Rồi
sẽ
lành
không
quan
trọng
Все
заживет,
неважно,
Ai
đã
là
người
bước
Кто
сделал
первый
шаг.
Cứ
để
giọt
sương
kia
Просто
позволь
той
росинке
Rơi
trên
mí
mắt
Упасть
на
ресницы.
Em
cứ
bước
dù
phố
này
còn
mưa
Ты
просто
иди,
даже
если
на
улице
дождь.
Cứ
để
vài
lần
Пусть
несколько
раз
Con
tim
em
bế
tắc
Твое
сердце
зайдет
в
тупик,
Cứ
để
nỗi
đau
kia
Пусть
та
боль
Hoá
thành
chuyện
xưa
Станет
прошлым.
Rồi
nắng
sẽ
đẹp
hơn
И
солнце
будет
прекраснее,
Khi
thấy
vài
lần
mưa
Когда
увидит
несколько
раз
дождь.
Xuân
sẽ
không
ấm
Весна
не
будет
теплой,
Khi
đông
chưa
qua
cửa
Если
зима
не
пройдет.
Rồi
trưởng
thành
trong
tình
yêu
И
ты
повзрослеешь
в
любви,
Khi
đôi
mi
vài
lần
ướt
Когда
ресницы
несколько
раз
намокнут.
Sẽ
trân
trọng
những
yên
bình
Будешь
ценить
спокойствие,
Khi
con
tim
vài
lần
xước
Когда
сердце
несколько
раз
будет
ранено.
Em
cứ
khóc
như
chào
đời
Ты
просто
плачь,
как
при
рождении,
Để
giọt
lệ
còn
tinh
khôi
Чтобы
слезы
оставались
чистыми.
Em
cứ
cười
thật
hồn
nhiên
Ты
просто
смейся
беззаботно,
Như
nắng
vừa
về
trên
môi
Как
солнце,
вернувшееся
на
губы.
Có
những
lúc
em
cười
thật
buồn
Бывают
моменты,
когда
ты
смеешься
с
грустью,
Sao
em
không
khóc
Почему
ты
не
плачешь,
Cho
lòng
lòng
nhẹ
nhàng
hơn
Чтобы
стало
легче
на
душе?
Và
có
những
lúc
ta
nhìn
cuộc
đời
И
бывают
моменты,
когда
мы
смотрим
на
жизнь,
Niềm
vui
trong
ánh
mắt
Радость
в
глазах,
Giọt
lệ
buồn
lệ
buồn
trên
môi
Грустные
слезы,
грустные
слезы
на
губах.
Đừng
đem
tháng
năm
Не
трать
годы,
để
mà
đốt
lấy
tro
tàn
Чтобы
сжечь
их
в
пепел.
Đừng
chạy
theo
cầu
vồng
Не
гонись
за
радугой,
để
tìm
thấy
kho
vàng
Чтобы
найти
клад.
Em
hãy
ném
đi
mái
chèo
để
mà
bơi
Выбрось
весло,
чтобы
плыть,
Và
em
hãy
trèo
lên
đỉnh
đèo
И
взберись
на
вершину
перевала,
Khi
nỗi
buồn
kia
còn
mới
Пока
грусть
еще
свежа.
Giấu
mãi
trong
lòng
Скрывая
ее
в
сердце,
đến
một
ngày
sẽ
hụt
hơi
Однажды
ты
задохнешься.
Chắc
gì
ta
sẽ
có
đủ
Кто
знает,
будет
ли
у
нас
Sáu
mươi
năm
cuộc
đời
Шестьдесят
лет
жизни.
Và
chết
không
đáng
sợ
И
смерть
не
так
страшна,
Bằng
sống
quá
nhiều
ngày
chơi
vơi
Как
жить
слишком
много
дней
в
подвешенном
состоянии.
Khi
tâm
tình
em
úa
khô
Когда
твои
чувства
увядают,
Cho
lòng
em
nứt
nẻ
Пусть
твое
сердце
треснет,
Cho
bờ
mi
đã
mệt
Пусть
твои
уставшие
веки
đôi
lần
nước
mắt
lưng
tròng
Несколько
раз
наполнятся
слезами.
Trong
cơn
mưa
anh
thấy
Под
дождем
я
вижу
đáy
mắt
em
có
hừng
đông
Рассвет
в
твоих
глазах.
Khi
nỗi
buồn
chưa
trở
thành
cũ
lắm
Пока
грусть
не
стала
слишком
старой.
Còn
khóc
là
lòng
còn
thương
Пока
ты
плачешь,
твое
сердце
еще
любит,
Và
tình
còn
đủ
thắm
И
любовь
еще
достаточно
сильна.
Đừng
chứa
trong
đôi
mắt
em
Не
держи
в
своих
глазах
Một
màu
nâu
sâm
sẫm
Темно-коричневый
цвет,
Cả
đại
dương
nỗi
buồn
Целый
океан
печали,
Rộng
và
sâu
thăm
thẳm
Широкий
и
глубокий.
Vì
mắt
em
là
đại
dương
Потому
что
твои
глаза
— это
океан,
Mỗi
khi
em
khóc
Каждый
раз,
когда
ты
плачешь,
Anh
lại
hóa
thành
kình
ngư
Я
превращаюсь
в
кита.
Hay
vì
mắt
em
Или
потому
что
твои
глаза
—
Là
đại
dương
nên
hình
như
Это
океан,
и
кажется,
Mỗi
khi
em
khóc
Каждый
раз,
когда
ты
плачешь,
Anh
lại
muốn
hóa
thành
kình
ngư
Я
хочу
превратиться
в
кита.
Có
những
lúc
em
cười
thật
buồn
Бывают
моменты,
когда
ты
смеешься
с
грустью,
Sao
em
không
khóc
Почему
ты
не
плачешь,
Cho
lòng
lòng
nhẹ
nhàng
hơn
Чтобы
стало
легче
на
душе?
Vì
có
những
lúc
ta
nhìn
cuộc
đời
Ведь
бывают
моменты,
когда
мы
смотрим
на
жизнь,
Niềm
vui
trong
ánh
mắt
Радость
в
глазах,
Giọt
lệ
buồn
lệ
buồn
trên
môi
Грустные
слезы,
грустные
слезы
на
губах.
Xin
em
hãy
khóc
Прошу
тебя,
плачь,
Nồng
nàn
từ
con
tim
Страстно,
от
всего
сердца,
Xôn
xao
dòng
nước
mắt
Пусть
льются
слезы,
Hết
buồn
phiền
trong
em
Вся
печаль
уйдет
из
тебя.
Khi
ta
đã
có
Когда
у
нас
появится
Nụ
cười
ở
trong
tim
Улыбка
в
сердце,
Giọt
sương
trên
mí
mắt
Росинка
на
ресницах
—
Là
mặt
trời
mặt
trời
dịu
êm
Это
солнце,
нежное
солнце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.