Lyrics and translation Lynni Treekrem - Mexico
Våkne
opp
med
savn
av
alt
Просыпаться,
скучая
по
всему
Midt
i
desember
det
sner
og
er
bitkaldt
В
середине
декабря
идет
снег
и
немного
холодно
Vintern
e
som
en
hengemyr
Зима
похожа
на
гамак,
æ
ligger
å
drømme
om
å
færa
på
æventyr
мечтающий
отправиться
в
приключение
Savner
lys
og
sommersol
Недостаток
света
и
летнего
солнца
Og
du
har
skapt
hjertet
mitt
om
til
et
vepsbol
И
ты
превратил
мое
сердце
в
осиное
гнездо
No
e
det
nok
Этого
достаточно
No
e
det
nok
Этого
достаточно
æ
har
fått
nok
av
dæ
og
av
snøfokk
С
меня
хватит
дождя
и
снега.
No
vil
æ
færa
te
mexico
Не
хочешь
выпить
чаю?
Færa
på
tur
te
mexico
Отправляйтесь
в
путешествие
в
Мексику
Der
skal
æ
kvil
i
sola
Должен
быть
отдых
на
солнце
Og
prøv
å
kom
på
rett
kjøl
И
постарайся
встать
на
правильный
киль
No
e
det
punktum
finale
Финал
без
ошибок
Du
får
prøv
å
smør
på
brødskiva
di
sjøl
Попробуйте
добавить
сливочное
масло
в
свой
собственный
хлеб.
Du
trur
æ
e
en
vanlig
kvardagsrett
Вы
не
верите
в
обычное
повседневное
блюдо
Strø
på
salt
og
pepper
Посыпать
солью
и
перцем
Så
spiser
du
dæ
mett
Тогда
вы
будете
есть
более
сытыми
Men
kjærligheten
e
en
kokekunst
Но
любовь
- это
кулинарное
искусство
Du
må
tilsett
noko
meir
Вам
нужно
добавить
еще
немного
De
ekje
nok
med
brunst
С
них
хватит
жадности.
E
himmeln
blå
over
skyan,
tru?
Небо
голубое,
верно?
Det
ska
æ
finn
ut
Я
выясню
No
ska
æ
ikkje
snu,
førr
Не
оборачивайтесь,
прежде
чем
No
e
det
nok
Этого
достаточно
No
e
det
nok
Этого
достаточно
æ
har
fått
nok
av
dæ
og
av
snøfokk
С
меня
хватит
дождя
и
снега.
No
vil
æ
færa
te
mexico
Не
хочешь
выпить
чаю?
Færa
på
tur
te
mexico
Отправляйтесь
в
путешествие
в
Мексику
Der
skal
æ
kvil
i
sola
Должен
быть
отдых
на
солнце
Og
prøv
å
kom
på
rett
kjøl
И
постарайся
встать
на
правильный
киль
No
e
det
punktum
finale
Финал
без
ошибок
Du
får
smøre
på
brødskiva
di
sjøl
Ты
сам
можешь
намазать
свой
ломтик
хлеба
"The
last
time
we
listened
to
a
Bush,
we
wandered
in
the
desert
for
40
"В
последний
раз,
когда
мы
слушали
a
Bush,
мы
бродили
по
пустыне
40
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Lopez, Raymond Vincy
Attention! Feel free to leave feedback.