Lyrics and translation Lynyrd Skynyrd - The Seasons
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Traditional
English
(nineteenth
century)
Традиционная
английская
песня
(девятнадцатый
век)
Arr.
by
Loreena
McKennitt
Аранжировка
Лорины
МакКеннитт
Come
all
you
lads
and
lasses,
I′d
have
you
give
attention
Послушайте,
ребята
и
девчата,
прошу
вашего
внимания
To
these
few
lines
I'm
about
to
write
here,
К
этим
нескольким
строкам,
что
я
сейчас
напишу,
′Tis
of
the
four
seasons
of
the
year
that
I
shall
mention,
О
четырёх
временах
года
я
поведаю
сказание,
The
beauty
of
all
things
doth
appear.
Краса
всего
сущего
предстанет
пред
тобой,
душа
моя.
And
now
you
are
young
and
all
in
your
prosperity,
И
пока
вы
молоды
и
полны
сил,
в
расцвете
лет,
Come
cheer
up
your
hearts
and
revive
like
the
spring
Возрадуйтесь
сердцем,
словно
весной
оживая,
Join
off
in
pairs
like
the
birds
in
February
Разбейтесь
по
парам,
как
птицы
в
феврале,
моя
радость,
That
St.
Valentine's
Day
it
forth
do
bring.
Что
День
святого
Валентина
нам
дарует
опять.
Then
cometh
Spring,
which
all
the
land
doth
nourish;
Затем
приходит
Весна,
что
питает
всю
землю;
The
fields
are
beginning
to
be
decked
with
green,
Поля
начинают
зеленеть,
The
trees
put
forth
their
buds
and
the
blossoms
they
do
flourish,
Деревья
выпускают
почки,
и
цветы
распускаются
пышно,
And
the
tender
blades
of
corn
on
the
earth
are
to
be
seen.
И
нежные
ростки
на
земле
уж
видны,
поверь.
Don't
you
see
the
little
lambs
by
the
dams
a-playing?
Видишь,
как
резвятся
ягнята
возле
матерей
своих?
The
cuckoo
is
singing
in
the
shady
grove.
Кукушка
поёт
в
тенистой
роще.
The
flowers
they
are
springing,
the
maids
they
go
a-Maying,
Цветы
распускаются,
девушки
идут
на
майские
гулянья,
In
love
all
hearts
seem
now
to
move.
Любовью
все
сердца,
кажется,
полны.
Next
cometh
Autumn
with
the
sun
so
hot
and
piercing;
Затем
приходит
Осень
с
таким
жарким
и
пронзительным
солнцем;
The
sportsman
goes
forth
with
his
dog
and
his
gun
Охотник
выходит
со
своей
собакой
и
ружьём,
To
fetch
down
the
woodcock,
the
partridge
and
the
pheasant,
Добыть
вальдшнепа,
куропатку
и
фазана,
For
health
and
for
profit
as
well
as
for
fun.
Для
здоровья
и
для
прибыли,
а
также
для
забавы.
Behold,
with
loaded
apple-trees
the
farmer
is
befriended,
Смотри,
как
груженые
яблони
радуют
фермера,
They
will
fill
up
his
casks
that
have
long
laid
dry.
Они
наполнят
его
бочки,
что
давно
уж
пусты.
All
nature
seems
to
weary
now,
her
task
is
nearly
ended,
Вся
природа,
кажется,
устала,
её
труд
почти
закончен,
And
more
of
the
seasons
will
come
by
and
by.
И
другие
времена
года
скоро
наступят,
увы.
When
night
comes
on
with
song
and
tale
we
pass
the
wintry
hours;
Когда
наступает
ночь,
песнями
и
сказками
коротаем
зимние
часы;
By
keeping
up
a
cheerful
heart
we
hope
for
better
days.
Сохраняя
бодрость
духа,
надеемся
на
лучшие
дни.
We
tend
the
cattle,
sow
the
seed,
give
work
unto
the
ploughers,
Мы
ухаживаем
за
скотом,
сеем
семена,
даём
работу
пахарям,
With
patience
wait
till
winter
yields
before
the
sun′s
fair
rays.
Терпеливо
ждём,
пока
зима
уступит
место
лучам
солнца.
And
so
the
world
goes
round
and
round,
and
every
time
and
season
И
так
мир
вращается,
и
каждое
время
года
With
pleasure
and
with
profit
crowns
the
passage
of
the
year,
Удовольствием
и
пользой
венчает
течение
года,
And
so
through
every
time
of
life,
to
him
who
acts
with
reason,
И
так
во
все
времена
жизни,
для
того,
кто
поступает
разумно,
The
beauty
of
all
things
doth
appear.
Красота
всего
сущего
является,
моя
дорогая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rick Medlock
Attention! Feel free to leave feedback.