Lys Gauty - Le chaland qui passe - translation of the lyrics into German

Le chaland qui passe - Lys Gautytranslation in German




Le chaland qui passe
Die vorbeiziehende Barke
La nuit s'est faite, la berge
Die Nacht ist hereingebrochen, das Ufer
S'estompe et se perd...
verblasst und verliert sich...
Seule, au passage une auberge
Nur eine Herberge am Wegesrand
Cligne ses yeux pers.
blinzelt mit ihren Fensterläden.
Le chaland glisse, sans trêve
Die Barke gleitet ohne Unterlass
Sur l'eau de satin,
auf dem seidigen Wasser,
s'en va-t-il? ... Vers quel rêve? ...
wohin fährt sie? ... Welchem Traum entgegen? ...
Vers quel incertain
Welchem ungewissen
Du destin? ...
Schicksal? ...
{Refrain:}
{Refrain:}
Ne pensons à rien... le courant
Denken wir an nichts... die Strömung
Fait de nous toujours des errants;
macht uns immer zu Umherirrenden;
Sur mon chaland, sautant d'un quai,
auf meiner Barke, von einem Kai springend,
L'amour peut-être s'est embarqué...
hat sich vielleicht die Liebe eingeschifft...
Aimons-nous ce soir sans songer
Lieben wir uns heute Nacht, ohne daran zu denken,
A ce que demain peu changer,
was der morgige Tag ändern kann,
Au fil de l'eau point de serments:
im Lauf des Wassers keine Schwüre:
Ce n'est que sur terre qu'on ment!
Nur an Land lügt man!
Ta bouche est triste et j'évoque
Dein Mund ist traurig, und ich denke
Ces fruits mal mûris
an diese unreifen Früchte,
Loin d'un soleil qui provoque
fern einer Sonne, die
Leurs chauds coloris,
ihre warmen Farben hervorruft,
Mais sous ma lèvre enfiévrée
aber unter meiner Lippe, fiebrig
Par l'onde et le vent,
von der Welle und dem Wind,
Je veux la voir empourprée
will ich ihn purpurn sehen,
Comme au soleil levant
wie beim Sonnenaufgang
Les auvents ...
die Vordächer ...
{Refrain}
{Refrain}





Writer(s): Carlo Bixio, Ennio Neri, Andre De Badet, Carlo Bixio Adaptation De Andre De Badet


Attention! Feel free to leave feedback.