Lágrimas De Sangre - Brea y Plumas - translation of the lyrics into German

Brea y Plumas - Lágrimas De Sangretranslation in German




Brea y Plumas
Teer und Federn
Por cada cosa que aprendimos a las malas
Für jede Sache, die wir auf die harte Tour gelernt haben
Por cada una del total de todas las cagadas
Für jeden einzelnen von all den Fehltritten
Por cada ostia y cada torta y cada bofetada
Für jeden Schlag und jede Ohrfeige und jeden Klaps
Por cada vez que resbalaste y por las que aún resbalas
Für jedes Mal, als du ausgerutscht bist und für die Male, die du noch ausrutschst
Por cada amistad ida al traste y cada puñalada
Für jede zerbrochene Freundschaft und jeden Dolchstoß
Por cada vez que la liaste y no arreglaste nada
Für jedes Mal, als du Mist gebaut hast und nichts repariert hast
Por cada litro y cada arcada y por cada resaca
Für jeden Liter und jedes Würgen und für jeden Kater
El carpe diem que pinta rayas, ¿sabes cómo acaba? (¿Quien?)
Das Carpe Diem, das Linien zieht, weißt du, wie das endet? (Wer?)
Cubierto de alquitrán y pluma mientras todos gritan "y más"
Bedeckt mit Teer und Federn, während alle schreien „und du erst recht“
Yo no quiero que la duda me consuma
Ich will nicht, dass der Zweifel mich zerfrisst
Nunca he ido de super human y menos cuando no supe sumar
Ich habe nie auf Supermensch gemacht und schon gar nicht, als ich nicht addieren konnte
Pero aún quiero ayudar, al menos he aprendido a no jurar, y se que
Aber ich will immer noch helfen, zumindest habe ich gelernt, nicht zu schwören, und ich weiß, dass
A veces me obstruye la cabeza
Manchmal blockiert mein Kopf
La idea que destruye, la idea que se crea
Die Idee, die zerstört, die Idee, die entsteht
A veces obtuve la certeza
Manchmal erlangte ich Gewissheit
Entre la bruma y la aldea y la pluma y la brea
Zwischen dem Dunst und dem Dorf und der Feder und dem Teer
A veces me obstruye la cabeza
Manchmal blockiert mein Kopf
La idea que destruye, la idea que se crea
Die Idee, die zerstört, die Idee, die entsteht
A veces obtuve la certeza
Manchmal erlangte ich Gewissheit
Entre la bruma y la aldea y la pluma y la brea
Zwischen dem Dunst und dem Dorf und der Feder und dem Teer
Intentando conectar desde el fondo del pozo de las pupilas de mis ojos
Versuchend, aus der Tiefe des Brunnens meiner Pupillen zu verbinden
Con ese otro vacío, tras otro rostro
Mit dieser anderen Leere, hinter einem anderen Gesicht
Intentando unirnos dos como si fuéramos un solo ser vivo que se ha roto
Versuchend, uns zwei zu vereinen, als wären wir ein einziges zerbrochenes Lebewesen
Buscando sentido al dolor
Suchend nach dem Sinn des Schmerzes
Nos arrancaron del vientre, cortaron el cordón
Man riss uns aus dem Schoß, schnitt die Schnur durch
Y tuvimos que pedir el alimento
Und wir mussten um Nahrung bitten
Y esa es la desazón que se siente por momentos
Und das ist die Unruhe, die man manchmal spürt
Porque estamos a merced del castigo o el perdón de otro
Weil wir der Strafe oder Vergebung eines anderen ausgeliefert sind
De este vuelo sin motor
Dieses Fluges ohne Motor
Del tormento mentor, del terremoto dentro, sacar provecho
Aus der quälenden Mentorschaft, dem Erdbeben im Inneren, Nutzen ziehen
Ya que no puedo sacar pecho y que como techo
Da ich nicht stolz sein kann und als Obergrenze
Compongo arpegios, bueno, los versos estos
Komponiere ich Arpeggios, na ja, diese Verse hier
Esto... Inmerso en textos me mantengo, es lo poco que tengo
Dies... Vertieft in Texte halte ich mich, es ist das Wenige, das ich habe
Lo poco en lo que me defiendo, y no me arrepiento, estoy conociéndome al tempo
Das Wenige, worin ich mich halte, und ich bereue es nicht, ich lerne mich im Tempo kennen
Estoy alterando mi campo gravitacional
Ich verändere mein Gravitationsfeld
El amor del núcleo es desorbitado e incondicional
Die Liebe des Kerns ist exorbitant und bedingungslos
Lejos del final, lamentos, no puedes confinar el firmamento
Weit weg vom Ende, Klagen, du kannst das Firmament nicht einsperren
Puedo confirmar el momento en que deje de confiar en tu cuento
Ich kann den Moment bestätigen, als ich aufhörte, deiner Geschichte zu vertrauen
Estupendo, siente el estruendo, ¿eres tú, Jandro?
Großartig, spür das Getöse, bist du das, Jandro?
Estoy estrujando mi cuerpo, desdibujando mi propio cerco
Ich quetsche meinen Körper aus, verwische meine eigene Abgrenzung
Me marcho, me voy lejos de aquí, estáis agobiándome mucho
Ich gehe fort, ich gehe weit weg von hier, ihr bedrängt mich sehr
El mundo entre maniqueos y maniquís, la verdad es que nunca me sedujo
Die Welt zwischen Manichäern und Mannequins, die Wahrheit ist, sie hat mich nie verführt
Me siento un intruso, pero tengo un truco para cuando me ofusco
Ich fühle mich wie ein Eindringling, aber ich habe einen Trick für wenn ich den Kopf verliere
Y ya no te busco, lo aprendí a palos, muy poco, lo justo
Und ich suche dich nicht mehr, ich habe es auf die harte Tour gelernt, sehr wenig, gerade genug
A veces me obstruye la cabeza
Manchmal blockiert mein Kopf
La idea que destruye, la idea que se crea
Die Idee, die zerstört, die Idee, die entsteht
A veces obtuve la certeza
Manchmal erlangte ich Gewissheit
Entre la bruma y la aldea y la pluma y la brea
Zwischen dem Dunst und dem Dorf und der Feder und dem Teer
A veces me engulle la tristeza
Manchmal verschlingt mich die Traurigkeit
Y la culpa que me afea se me aferra y hay guerra y no paz
Und die Schuld, die mich hässlich macht, klammert sich an mich und es gibt Krieg und keinen Frieden
¿Cuántas veces más me voy a equivocar
Wie oft werde ich mich noch irren
Me va a tocar llevar brea y plumas?
Wird es an mir sein, Teer und Federn zu tragen?





Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell, Ramon Anglada Jaraquemada


Attention! Feel free to leave feedback.