Lágrimas De Sangre - Buen Viaje - translation of the lyrics into German

Buen Viaje - Lágrimas De Sangretranslation in German




Buen Viaje
Gute Reise
Yo que nunca he sido sherpa,
Ich, der ich nie ein Sherpa war,
Se que coronar la cumbre cuesta,
weiß, dass es Mühe kostet, den Gipfel zu erklimmen,
Y que un buen viaje nunca acaba cerca.
und dass eine gute Reise niemals in der Nähe endet.
Llevo de equipaje esta cabeza terca.
Ich trage diesen sturen Kopf als Gepäck.
Hoy me muevo por senderos nuevos
Heute bewege ich mich auf neuen Pfaden,
Que aún así me traen recuerdos viejos.
die mir trotzdem alte Erinnerungen bringen.
La mente es un espejo, está encima de la mesa
Der Geist ist ein Spiegel, er liegt auf dem Tisch
Y se obceca en recordar el percal que no me interesa
und ist besessen davon, sich an den Kram zu erinnern, der mich nicht interessiert,
Apenas. Penas, alegrías, alergias,
kaum. Leiden, Freuden, Allergien,
Sinergias de la energía, inercias que no terminan...
Synergien der Energie, Trägheiten, die nicht enden...
Este es el juego del fuego y ser flamígeros
Dies ist das Spiel des Feuers und feurig zu sein
Exige lo mejor de nosotros, quema el oxígeno.
verlangt das Beste von uns, verbrennt den Sauerstoff.
Logré colar mi picola epístola en tu auricular
Ich habe es geschafft, meine kleine Epistel in deinen Kopfhörer zu schmuggeln
Y hablar con una díscola en un disco-bar.
und mit einer widerspenstigen Frau in einer Disco zu sprechen.
Yo soy solo un terrícola terrible y bipolar.
Ich bin nur ein schrecklicher und bipolarer Erdbewohner.
Tenía pasión avícola y no conseguí volar,
Ich hatte eine Leidenschaft für Geflügel und konnte nicht fliegen,
Pero aún así aún me tiro. Si me despeño
aber trotzdem stürze ich mich immer noch. Wenn ich abstürze,
Al menos que sea poniendo empeño. Si me despierto
dann wenigstens mit Anstrengung. Wenn ich aufwache,
Al menos que sea de un buen sueño. Si me la meto
dann wenigstens aus einem guten Traum. Wenn ich es vermassle,
Al menos que sea enfrentando el reto como un hombretón,
dann wenigstens, indem ich mich der Herausforderung wie ein ganzer Kerl stelle,
Mirando al dragón a los ojos. Que si me lanzo al vacío
dem Drachen in die Augen schaue. Wenn ich mich in die Leere stürze,
Sea con los míos y con arrojo.
dann mit meinen Leuten und mit Mut.
Si te sonrojo que sea con un piropo.
Wenn ich dich erröten lasse, dann mit einem Kompliment.
Que si me topo contigo te quedes un trecho.
Wenn ich dich treffe, dass du ein Stück bleibst.
Porque, de hecho, yo lo que quiero es que te guste,
Denn eigentlich möchte ich, dass es dir gefällt,
Que te resulte tan cercano que te asuste.
dass es dir so vertraut vorkommt, dass es dich erschreckt.
Usted y yo pasándolo bien esta noche.
Du und ich, wir amüsieren uns heute Abend.
Ponte sexy y hazte un selfie que lo ilustre.
Mach dich sexy und mach ein Selfie, das es zeigt.
Yo no te canto embuste,
Ich singe dir keine Lügen vor,
Vinimos a ser agua allá donde todo combuste.
wir kamen, um Wasser zu sein, wo alles verbrennt.
La piedra de la veta de la tierra que se incruste
Der Stein aus der Ader der Erde, der sich
En la joya de un alma que sufre y que quiere su suflé.
in das Juwel einer Seele einfügt, die leidet und ihr Soufflé will.
Son senderos que no caminé.
Es sind Pfade, die ich nicht gegangen bin.
Inflándome el pecho volveré al monte a por laurel.
Mit geschwellter Brust werde ich zum Berg zurückkehren, um Lorbeer zu holen.
Cuando los afluentes confluyen
Wenn die Nebenflüsse zusammenfließen
Y crece el cauce, a veces la corriente es cruel...
und das Flussbett wächst, ist die Strömung manchmal grausam...
Son senderos que no caminé
Es sind Pfade, die ich nicht gegangen bin
Y que me llevan una y otra vez al mismo burdel.
und die mich immer wieder zum selben Bordell führen.
Son senderos por los que se huye
Es sind Pfade, auf denen man flieht,
Cuando es tu puto recuerdo el que se prostituye.
wenn es deine verdammte Erinnerung ist, die sich prostituiert.
Aquí seguimos firmes. Hablamos de caminos de vidas incombustibles,
Hier stehen wir fest. Wir sprechen von Wegen unverbrennlicher Leben,
A eso nos referimos:
darauf beziehen wir uns:
A los que son partícipes en la elección del sino
auf diejenigen, die an der Wahl des Schicksals teilhaben
Y cultivan objetivos con personales fines.
und Ziele mit persönlichen Zwecken kultivieren.
Fue cuanto menos mágico que en el pasado nos cruzáramos
Es war zumindest magisch, dass wir uns in der Vergangenheit gekreuzt haben
Y hoy es necesario despedirnos.
und heute ist es notwendig, uns zu verabschieden.
El instante el que ambos fluctuamos de la mano
Den Moment, in dem wir beide Hand in Hand schwebten,
Lo guardo grabado por si urge recordarlo.
bewahre ich ihn auf, falls ich mich daran erinnern muss.
Por si urge recordarte, por que no siempre soy fuerte.
Falls ich dich daran erinnern muss, denn ich bin nicht immer stark.
Más de una vez quiero prenderme del olvido del presente
Mehr als einmal möchte ich mich an das Vergessen der Gegenwart klammern
Y repetirme que me dispuse a irme
und mir wiederholen, dass ich mich auf den Weg gemacht habe,
Luchando contra la serpiente hambrienta de mi vientre.
im Kampf gegen die hungrige Schlange in meinem Bauch.
Si por mi hubiera sido yo seguiría contigo.
Wenn es nach mir gegangen wäre, wäre ich bei dir geblieben.
Me hubiera quedado con el tiempo detenido
Ich wäre bei der angehaltenen Zeit geblieben
Y mi futuro hipotecado. Pero lo inexorable en estos lares
und meine Zukunft verpfändet. Aber das Unausweichliche in diesen Breiten
Es vox populi. Aún quedan detalles por pulir.
ist allgemein bekannt. Es gibt noch Details zu polieren.
Confluir, compartir y aunque duela concluir. Tan frío como lógico.
Zusammenfließen, teilen und obwohl es weh tut, abschließen. So kalt wie logisch.
Aceptar lo doloroso. Se que solió ser útil.
Das Schmerzhafte akzeptieren. Ich weiß, dass es nützlich war.
No quiero ser poderoso, ni tampoco un soso púgil,
Ich will nicht mächtig sein, noch ein langweiliger Faustkämpfer,
En la batalla vital, la carrera existencial.
im Lebenskampf, im existenziellen Rennen.
Senderos paralelos pero de dispar final.
Parallele Pfade, aber mit unterschiedlichem Ende.
Para todos: un amor, una sangre, una vida.
Für alle: eine Liebe, ein Blut, ein Leben.
Volveremos a encontrarnos al final de la partida.
Wir werden uns am Ende des Spiels wiedersehen.
Son senderos que no caminé.
Es sind Pfade, die ich nicht gegangen bin.
Inflándome el pecho volveré al monte a por laurel.
Mit geschwellter Brust werde ich zum Berg zurückkehren, um Lorbeer zu holen.
Cuando los afluentes confluyen
Wenn die Nebenflüsse zusammenfließen
Y crece el cauce, a veces la corriente es cruel...
und das Flussbett wächst, ist die Strömung manchmal grausam...
Son senderos que no caminé
Es sind Pfade, die ich nicht gegangen bin
Y que me llevan una y otra vez al mismo burdel.
und die mich immer wieder zum selben Bordell führen.
Son senderos por los que se huye
Es sind Pfade, auf denen man flieht,
Cuando es tu puto recuerdo el que se prostituye.
wenn es deine verdammte Erinnerung ist, die sich prostituiert.
Salgo de casa en tirantes
Ich verlasse das Haus im Trägerhemd
Con las llaves en la mano sueltas.
mit den Schlüsseln lose in der Hand.
Hace un calor extraño para una tarde de mayo. ¡Agobio!
Es ist eine seltsame Hitze für einen Maiabend. Ich bin überwältigt!
Miro el cielo y me doy cuenta.
Ich schaue zum Himmel und mir wird klar.
Nada volverá ya a ser igual.
Nichts wird mehr so sein wie zuvor.
Cada fin de ciclo es necesario.
Jedes Ende eines Zyklus ist notwendig.
Subo la música en los cascos
Ich drehe die Musik in den Kopfhörern auf
Y abro camino atravesando el barrio.
und bahne mir meinen Weg durch das Viertel.
Desde siempre se que quieren que sigamos la corriente.
Ich weiß seit jeher, dass sie wollen, dass wir mit dem Strom schwimmen.
Te dicen que es lo que te conviene.
Sie sagen dir, was dir guttut.
Pero yo quiero moverme e improvisar,
Aber ich will mich bewegen und improvisieren,
Desaprendiendo para poder avanzar.
verlernen, um voranzukommen.
Lucho contra el miedo a la libertad.
Ich kämpfe gegen die Angst vor der Freiheit.
Arriesgo porque quiero que algo nuevo venga.
Ich riskiere, weil ich will, dass etwas Neues kommt.
Y el corazón actúa
Und das Herz handelt
Por razones que la razón nunca entenderá.
aus Gründen, die der Verstand niemals verstehen wird.
La vie en rose que pintan es raquítica,
Das rosarote Leben, das sie malen, ist kümmerlich,
Aburrida y fría, como insípida,
langweilig und kalt, wie geschmacklos,
Con normas estúpidas asumidas. Prefiero afrontar
mit dummen angenommenen Regeln. Ich ziehe es vor, mich zu stellen
Todos los errores que la vida lleva implícita.
allen Fehlern, die das Leben mit sich bringt.
Otro día más despertando tarde. Necesito aclararme.
Ein weiterer Tag, an dem ich spät aufwache. Ich muss mich klären.
Cierro decisiones menos importantes para afrontar las de verdad.
Ich schließe weniger wichtige Entscheidungen ab, um die wahren anzugehen.
Yo no espero un tren, un tren que no llega.
Ich warte nicht auf einen Zug, einen Zug, der nicht kommt.
La espera en el andén es una eternidad.
Das Warten auf dem Bahnsteig ist eine Ewigkeit.
Un constante movimiento trae un nuevo reto
Eine ständige Bewegung bringt eine neue Herausforderung
Para hacer del sueño una realidad.
um den Traum Wirklichkeit werden zu lassen.
De cada fin
Aus jedem Ende
Nace un principio necesario.
entsteht ein notwendiger Anfang.
Un trampolín,
Ein Sprungbrett,
Y volver a saltar con gente afín hasta el confín.
und wieder mit Gleichgesinnten bis ans Ende der Welt zu springen.
A veces siento la herida de la partida.
Manchmal spüre ich die Wunde des Abschieds.
Pero hay recompensas que al llegar lo equilibran.
Aber es gibt Belohnungen, die es bei der Ankunft ausgleichen.
Siempre viene un fuego nuevo que va y vuelve
Es kommt immer ein neues Feuer, das kommt und geht
Y los amigos te animan.
und die Freunde ermutigen dich.





Writer(s): Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Jordi Estivill Nonell, Nil Campderrich Delhort


Attention! Feel free to leave feedback.