Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
que
nunca
he
sido
sherpa,
Ich,
der
ich
nie
ein
Sherpa
war,
Se
que
coronar
la
cumbre
cuesta,
weiß,
dass
es
Mühe
kostet,
den
Gipfel
zu
erklimmen,
Y
que
un
buen
viaje
nunca
acaba
cerca.
und
dass
eine
gute
Reise
niemals
in
der
Nähe
endet.
Llevo
de
equipaje
esta
cabeza
terca.
Ich
trage
diesen
sturen
Kopf
als
Gepäck.
Hoy
me
muevo
por
senderos
nuevos
Heute
bewege
ich
mich
auf
neuen
Pfaden,
Que
aún
así
me
traen
recuerdos
viejos.
die
mir
trotzdem
alte
Erinnerungen
bringen.
La
mente
es
un
espejo,
está
encima
de
la
mesa
Der
Geist
ist
ein
Spiegel,
er
liegt
auf
dem
Tisch
Y
se
obceca
en
recordar
el
percal
que
no
me
interesa
und
ist
besessen
davon,
sich
an
den
Kram
zu
erinnern,
der
mich
nicht
interessiert,
Apenas.
Penas,
alegrías,
alergias,
kaum.
Leiden,
Freuden,
Allergien,
Sinergias
de
la
energía,
inercias
que
no
terminan...
Synergien
der
Energie,
Trägheiten,
die
nicht
enden...
Este
es
el
juego
del
fuego
y
ser
flamígeros
Dies
ist
das
Spiel
des
Feuers
und
feurig
zu
sein
Exige
lo
mejor
de
nosotros,
quema
el
oxígeno.
verlangt
das
Beste
von
uns,
verbrennt
den
Sauerstoff.
Logré
colar
mi
picola
epístola
en
tu
auricular
Ich
habe
es
geschafft,
meine
kleine
Epistel
in
deinen
Kopfhörer
zu
schmuggeln
Y
hablar
con
una
díscola
en
un
disco-bar.
und
mit
einer
widerspenstigen
Frau
in
einer
Disco
zu
sprechen.
Yo
soy
solo
un
terrícola
terrible
y
bipolar.
Ich
bin
nur
ein
schrecklicher
und
bipolarer
Erdbewohner.
Tenía
pasión
avícola
y
no
conseguí
volar,
Ich
hatte
eine
Leidenschaft
für
Geflügel
und
konnte
nicht
fliegen,
Pero
aún
así
aún
me
tiro.
Si
me
despeño
aber
trotzdem
stürze
ich
mich
immer
noch.
Wenn
ich
abstürze,
Al
menos
que
sea
poniendo
empeño.
Si
me
despierto
dann
wenigstens
mit
Anstrengung.
Wenn
ich
aufwache,
Al
menos
que
sea
de
un
buen
sueño.
Si
me
la
meto
dann
wenigstens
aus
einem
guten
Traum.
Wenn
ich
es
vermassle,
Al
menos
que
sea
enfrentando
el
reto
como
un
hombretón,
dann
wenigstens,
indem
ich
mich
der
Herausforderung
wie
ein
ganzer
Kerl
stelle,
Mirando
al
dragón
a
los
ojos.
Que
si
me
lanzo
al
vacío
dem
Drachen
in
die
Augen
schaue.
Wenn
ich
mich
in
die
Leere
stürze,
Sea
con
los
míos
y
con
arrojo.
dann
mit
meinen
Leuten
und
mit
Mut.
Si
te
sonrojo
que
sea
con
un
piropo.
Wenn
ich
dich
erröten
lasse,
dann
mit
einem
Kompliment.
Que
si
me
topo
contigo
te
quedes
un
trecho.
Wenn
ich
dich
treffe,
dass
du
ein
Stück
bleibst.
Porque,
de
hecho,
yo
lo
que
quiero
es
que
te
guste,
Denn
eigentlich
möchte
ich,
dass
es
dir
gefällt,
Que
te
resulte
tan
cercano
que
te
asuste.
dass
es
dir
so
vertraut
vorkommt,
dass
es
dich
erschreckt.
Usted
y
yo
pasándolo
bien
esta
noche.
Du
und
ich,
wir
amüsieren
uns
heute
Abend.
Ponte
sexy
y
hazte
un
selfie
que
lo
ilustre.
Mach
dich
sexy
und
mach
ein
Selfie,
das
es
zeigt.
Yo
no
te
canto
embuste,
Ich
singe
dir
keine
Lügen
vor,
Vinimos
a
ser
agua
allá
donde
todo
combuste.
wir
kamen,
um
Wasser
zu
sein,
wo
alles
verbrennt.
La
piedra
de
la
veta
de
la
tierra
que
se
incruste
Der
Stein
aus
der
Ader
der
Erde,
der
sich
En
la
joya
de
un
alma
que
sufre
y
que
quiere
su
suflé.
in
das
Juwel
einer
Seele
einfügt,
die
leidet
und
ihr
Soufflé
will.
Son
senderos
que
no
caminé.
Es
sind
Pfade,
die
ich
nicht
gegangen
bin.
Inflándome
el
pecho
volveré
al
monte
a
por
laurel.
Mit
geschwellter
Brust
werde
ich
zum
Berg
zurückkehren,
um
Lorbeer
zu
holen.
Cuando
los
afluentes
confluyen
Wenn
die
Nebenflüsse
zusammenfließen
Y
crece
el
cauce,
a
veces
la
corriente
es
cruel...
und
das
Flussbett
wächst,
ist
die
Strömung
manchmal
grausam...
Son
senderos
que
no
caminé
Es
sind
Pfade,
die
ich
nicht
gegangen
bin
Y
que
me
llevan
una
y
otra
vez
al
mismo
burdel.
und
die
mich
immer
wieder
zum
selben
Bordell
führen.
Son
senderos
por
los
que
se
huye
Es
sind
Pfade,
auf
denen
man
flieht,
Cuando
es
tu
puto
recuerdo
el
que
se
prostituye.
wenn
es
deine
verdammte
Erinnerung
ist,
die
sich
prostituiert.
Aquí
seguimos
firmes.
Hablamos
de
caminos
de
vidas
incombustibles,
Hier
stehen
wir
fest.
Wir
sprechen
von
Wegen
unverbrennlicher
Leben,
A
eso
nos
referimos:
darauf
beziehen
wir
uns:
A
los
que
son
partícipes
en
la
elección
del
sino
auf
diejenigen,
die
an
der
Wahl
des
Schicksals
teilhaben
Y
cultivan
objetivos
con
personales
fines.
und
Ziele
mit
persönlichen
Zwecken
kultivieren.
Fue
cuanto
menos
mágico
que
en
el
pasado
nos
cruzáramos
Es
war
zumindest
magisch,
dass
wir
uns
in
der
Vergangenheit
gekreuzt
haben
Y
hoy
es
necesario
despedirnos.
und
heute
ist
es
notwendig,
uns
zu
verabschieden.
El
instante
el
que
ambos
fluctuamos
de
la
mano
Den
Moment,
in
dem
wir
beide
Hand
in
Hand
schwebten,
Lo
guardo
grabado
por
si
urge
recordarlo.
bewahre
ich
ihn
auf,
falls
ich
mich
daran
erinnern
muss.
Por
si
urge
recordarte,
por
que
no
siempre
soy
fuerte.
Falls
ich
dich
daran
erinnern
muss,
denn
ich
bin
nicht
immer
stark.
Más
de
una
vez
quiero
prenderme
del
olvido
del
presente
Mehr
als
einmal
möchte
ich
mich
an
das
Vergessen
der
Gegenwart
klammern
Y
repetirme
que
me
dispuse
a
irme
und
mir
wiederholen,
dass
ich
mich
auf
den
Weg
gemacht
habe,
Luchando
contra
la
serpiente
hambrienta
de
mi
vientre.
im
Kampf
gegen
die
hungrige
Schlange
in
meinem
Bauch.
Si
por
mi
hubiera
sido
yo
seguiría
contigo.
Wenn
es
nach
mir
gegangen
wäre,
wäre
ich
bei
dir
geblieben.
Me
hubiera
quedado
con
el
tiempo
detenido
Ich
wäre
bei
der
angehaltenen
Zeit
geblieben
Y
mi
futuro
hipotecado.
Pero
lo
inexorable
en
estos
lares
und
meine
Zukunft
verpfändet.
Aber
das
Unausweichliche
in
diesen
Breiten
Es
vox
populi.
Aún
quedan
detalles
por
pulir.
ist
allgemein
bekannt.
Es
gibt
noch
Details
zu
polieren.
Confluir,
compartir
y
aunque
duela
concluir.
Tan
frío
como
lógico.
Zusammenfließen,
teilen
und
obwohl
es
weh
tut,
abschließen.
So
kalt
wie
logisch.
Aceptar
lo
doloroso.
Se
que
solió
ser
útil.
Das
Schmerzhafte
akzeptieren.
Ich
weiß,
dass
es
nützlich
war.
No
quiero
ser
poderoso,
ni
tampoco
un
soso
púgil,
Ich
will
nicht
mächtig
sein,
noch
ein
langweiliger
Faustkämpfer,
En
la
batalla
vital,
la
carrera
existencial.
im
Lebenskampf,
im
existenziellen
Rennen.
Senderos
paralelos
pero
de
dispar
final.
Parallele
Pfade,
aber
mit
unterschiedlichem
Ende.
Para
todos:
un
amor,
una
sangre,
una
vida.
Für
alle:
eine
Liebe,
ein
Blut,
ein
Leben.
Volveremos
a
encontrarnos
al
final
de
la
partida.
Wir
werden
uns
am
Ende
des
Spiels
wiedersehen.
Son
senderos
que
no
caminé.
Es
sind
Pfade,
die
ich
nicht
gegangen
bin.
Inflándome
el
pecho
volveré
al
monte
a
por
laurel.
Mit
geschwellter
Brust
werde
ich
zum
Berg
zurückkehren,
um
Lorbeer
zu
holen.
Cuando
los
afluentes
confluyen
Wenn
die
Nebenflüsse
zusammenfließen
Y
crece
el
cauce,
a
veces
la
corriente
es
cruel...
und
das
Flussbett
wächst,
ist
die
Strömung
manchmal
grausam...
Son
senderos
que
no
caminé
Es
sind
Pfade,
die
ich
nicht
gegangen
bin
Y
que
me
llevan
una
y
otra
vez
al
mismo
burdel.
und
die
mich
immer
wieder
zum
selben
Bordell
führen.
Son
senderos
por
los
que
se
huye
Es
sind
Pfade,
auf
denen
man
flieht,
Cuando
es
tu
puto
recuerdo
el
que
se
prostituye.
wenn
es
deine
verdammte
Erinnerung
ist,
die
sich
prostituiert.
Salgo
de
casa
en
tirantes
Ich
verlasse
das
Haus
im
Trägerhemd
Con
las
llaves
en
la
mano
sueltas.
mit
den
Schlüsseln
lose
in
der
Hand.
Hace
un
calor
extraño
para
una
tarde
de
mayo.
¡Agobio!
Es
ist
eine
seltsame
Hitze
für
einen
Maiabend.
Ich
bin
überwältigt!
Miro
el
cielo
y
me
doy
cuenta.
Ich
schaue
zum
Himmel
und
mir
wird
klar.
Nada
volverá
ya
a
ser
igual.
Nichts
wird
mehr
so
sein
wie
zuvor.
Cada
fin
de
ciclo
es
necesario.
Jedes
Ende
eines
Zyklus
ist
notwendig.
Subo
la
música
en
los
cascos
Ich
drehe
die
Musik
in
den
Kopfhörern
auf
Y
abro
camino
atravesando
el
barrio.
und
bahne
mir
meinen
Weg
durch
das
Viertel.
Desde
siempre
se
que
quieren
que
sigamos
la
corriente.
Ich
weiß
seit
jeher,
dass
sie
wollen,
dass
wir
mit
dem
Strom
schwimmen.
Te
dicen
que
es
lo
que
te
conviene.
Sie
sagen
dir,
was
dir
guttut.
Pero
yo
quiero
moverme
e
improvisar,
Aber
ich
will
mich
bewegen
und
improvisieren,
Desaprendiendo
para
poder
avanzar.
verlernen,
um
voranzukommen.
Lucho
contra
el
miedo
a
la
libertad.
Ich
kämpfe
gegen
die
Angst
vor
der
Freiheit.
Arriesgo
porque
quiero
que
algo
nuevo
venga.
Ich
riskiere,
weil
ich
will,
dass
etwas
Neues
kommt.
Y
el
corazón
actúa
Und
das
Herz
handelt
Por
razones
que
la
razón
nunca
entenderá.
aus
Gründen,
die
der
Verstand
niemals
verstehen
wird.
La
vie
en
rose
que
pintan
es
raquítica,
Das
rosarote
Leben,
das
sie
malen,
ist
kümmerlich,
Aburrida
y
fría,
como
insípida,
langweilig
und
kalt,
wie
geschmacklos,
Con
normas
estúpidas
asumidas.
Prefiero
afrontar
mit
dummen
angenommenen
Regeln.
Ich
ziehe
es
vor,
mich
zu
stellen
Todos
los
errores
que
la
vida
lleva
implícita.
allen
Fehlern,
die
das
Leben
mit
sich
bringt.
Otro
día
más
despertando
tarde.
Necesito
aclararme.
Ein
weiterer
Tag,
an
dem
ich
spät
aufwache.
Ich
muss
mich
klären.
Cierro
decisiones
menos
importantes
para
afrontar
las
de
verdad.
Ich
schließe
weniger
wichtige
Entscheidungen
ab,
um
die
wahren
anzugehen.
Yo
no
espero
un
tren,
un
tren
que
no
llega.
Ich
warte
nicht
auf
einen
Zug,
einen
Zug,
der
nicht
kommt.
La
espera
en
el
andén
es
una
eternidad.
Das
Warten
auf
dem
Bahnsteig
ist
eine
Ewigkeit.
Un
constante
movimiento
trae
un
nuevo
reto
Eine
ständige
Bewegung
bringt
eine
neue
Herausforderung
Para
hacer
del
sueño
una
realidad.
um
den
Traum
Wirklichkeit
werden
zu
lassen.
De
cada
fin
Aus
jedem
Ende
Nace
un
principio
necesario.
entsteht
ein
notwendiger
Anfang.
Un
trampolín,
Ein
Sprungbrett,
Y
volver
a
saltar
con
gente
afín
hasta
el
confín.
und
wieder
mit
Gleichgesinnten
bis
ans
Ende
der
Welt
zu
springen.
A
veces
siento
la
herida
de
la
partida.
Manchmal
spüre
ich
die
Wunde
des
Abschieds.
Pero
hay
recompensas
que
al
llegar
lo
equilibran.
Aber
es
gibt
Belohnungen,
die
es
bei
der
Ankunft
ausgleichen.
Siempre
viene
un
fuego
nuevo
que
va
y
vuelve
Es
kommt
immer
ein
neues
Feuer,
das
kommt
und
geht
Y
los
amigos
te
animan.
und
die
Freunde
ermutigen
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Jordi Estivill Nonell, Nil Campderrich Delhort
Attention! Feel free to leave feedback.