Lágrimas De Sangre - Romper el Silencio - translation of the lyrics into German

Romper el Silencio - Lágrimas De Sangretranslation in German




Romper el Silencio
Die Stille brechen
Ahogado por las deudas, preparado el nudo.
Erstickt von Schulden, die Schlinge vorbereitet.
Subido en una silla se lo puso al cuello.
Auf einen Stuhl gestiegen, legte er sie sich um den Hals.
Perdida la esperanza en el futuro.
Die Hoffnung auf die Zukunft verloren.
Cansado del dolor y del miedo.
Müde von Schmerz und Angst.
Y el resto que lo vemos ¿cómo seguir mudos?
Und der Rest von uns, der das sieht, wie können wir stumm bleiben?
No me puedo callar ante tal atropello.
Ich kann angesichts solcher Ungerechtigkeit nicht schweigen.
¡Eyow, esos neoliberales
Eyow, diese Neoliberalen
Quieren vernos estampados en el suelo y eso no!
wollen uns am Boden sehen, und das nicht!
Desesperación obrera, homogénea mezcla
Verzweiflung der Arbeiterklasse, homogene Mischung
De escasez, crudeza y pena, sumisión corpórea y guerra de alma,
aus Knappheit, Härte und Leid, körperlicher Unterwerfung und Krieg der Seele,
Las uñas marcadas en la palma
die Nägel in die Handfläche gedrückt
Y mañanas dando vueltas a la idea de palmarla.
und morgens mit dem Gedanken spielend, es zu beenden.
Un piso como promesa y un contrato como lastre.
Eine Wohnung als Versprechen und ein Vertrag als Last.
Maldices esa estafa y ese día en que firmaste,
Du verfluchst diesen Betrug und den Tag, an dem du unterschrieben hast,
Mas te toca seguir firme porque ahora eres tu aval,
aber du musst weitermachen, denn jetzt bist du dein eigener Bürge,
Y te han hecho creer que no pagarlo es inmoral.
und sie haben dich glauben gemacht, dass es unmoralisch ist, nicht zu zahlen.
Hazlo por el robo, hazlo por la estafa,
Tu es wegen des Raubes, tu es wegen des Betrugs,
Hazlo porque no estás solo y sobretodo todo fue una farsa.
tu es, weil du nicht allein bist, und vor allem, weil alles eine Farce war.
No es una crisis, es algo más grande,
Es ist keine Krise, es ist etwas Größeres,
Ya que es a costa de que el rico crezca y el pobre palme.
denn es geschieht auf Kosten des Reichen, der wächst, und des Armen, der stirbt.
Te mueras en la calle, no importa tu nombre...
Du stirbst auf der Straße, dein Name spielt keine Rolle...
El dinero no respeta no defiende, solo corrompe.
Geld respektiert nicht, verteidigt nicht, es korrumpiert nur.
Años atrás la patronal mataba gente.
Vor Jahren hat das Management Leute getötet.
Hoy en día se suicidan. No, no es tan diferente.
Heute begehen sie Selbstmord. Nein, das ist nicht so anders.
Eso es lo que quieren: que te sientas culpable,
Das ist es, was sie wollen: dass du dich schuldig fühlst,
Que enciendas la tele para que te calles y que nada cambies.
dass du den Fernseher einschaltest, damit du still bist und nichts änderst.
Es lucha de clases sabes. Te ven como una víctima
Es ist Klassenkampf, weißt du. Sie sehen dich als Opfer
Del capital que dispara avaricia.
des Kapitals, das Gier auslöst.
Es la doctrina del shock:
Es ist die Schockdoktrin:
Te meten el miedo en el cuerpo y no te dan solución, te dejan solo.
Sie jagen dir Angst ein und geben dir keine Lösung, sie lassen dich allein.
En la oficina un señor
In einem Büro erklärt dir ein Herr
Te explica amablemente cual ha sido tu error, y es que firmaste un trato.
freundlich, was dein Fehler war, und zwar, dass du einen Vertrag unterschrieben hast.
La burocracia en acción:
Die Bürokratie in Aktion:
Se lava las manos y te dice que es un peón, eso te dicen todos.
Sie wäscht ihre Hände rein und sagt dir, dass sie nur ein Bauer ist, das sagen sie dir alle.
No hay democracia ni dios.
Es gibt keine Demokratie und keinen Gott.
La clase media ha resultado al fin un farol, lo has aprendido a palos,
Die Mittelschicht hat sich letztendlich als Schwindel herausgestellt, das hast du schmerzhaft gelernt,
Y ahora te estas llevando golpes pero aguántalos,
und jetzt bekommst du Schläge, aber ertrage sie,
Te joden con recortes pero aguántalos,
sie verarschen dich mit Kürzungen, aber ertrage sie,
Pisan tus derechos para mantener privilegios,
sie treten deine Rechte mit Füßen, um Privilegien zu erhalten,
Sin techo pagar colegios es duro, pero tu aguántalo.
ohne Dach Schulgeld zu zahlen ist hart, aber ertrage es.
Un marco teórico se expande: te dicen que eres libre
Ein theoretischer Rahmen breitet sich aus: Sie sagen dir, dass du frei bist
Y que tienes idénticas opciones al de enfrente.
und dass du die gleichen Möglichkeiten hast wie dein Gegenüber.
De niños esa mierda nos educa,
Von Kindheit an erzieht uns dieser Mist,
Y si no cumples el canon se te va a comer la culpa.
und wenn du die Norm nicht erfüllst, wird dich die Schuld auffressen.
Porque te han dicho "ponte camisa,
Weil sie dir gesagt haben: "Zieh ein Hemd an,
Vota al PPSOE y ves a misa, firma hipoteca".
wähle die PPSOE und geh zur Messe, unterschreib eine Hypothek."
A un sueldo de la miseria.
Ein Gehalt am Rande des Elends.
Te han hecho un ERE y ahora ya es otra historia.
Sie haben dich entlassen, und jetzt ist es eine andere Geschichte.
Y el que te dijo "camisa, corbata, hipoteca"
Und der, der dir sagte: "Hemd, Krawatte, Hypothek",
Hoy se parte la caja de risa.
lacht sich heute kaputt.
El que te dijo "tú ve a misa y reza"
Der, der dir sagte: "Geh zur Messe und bete",
Se queda tu pasta y solito te deja.
behält dein Geld und lässt dich allein.
No te hablan del auténtico valor que representas.
Sie sprechen nicht über den wahren Wert, den du repräsentierst.
Practican chantaje con las bocas que alimentas.
Sie erpressen dich mit den Mündern, die du ernährst.
A "rentable" o "no rentable" te quieren ver reducido
Auf "rentabel" oder "nicht rentabel" wollen sie dich reduziert sehen
Y que sin ningún ingreso solo te quede el suicidio.
und dass dir ohne Einkommen nur der Selbstmord bleibt.
Un juicio definitivo en el que seas juez de facto.
Ein endgültiges Urteil, in dem du de facto Richter bist.
Valentía y cobardía sublimadas en un acto.
Mut und Feigheit in einem Akt sublimiert.
Impacto en el asfalto y acabar bajo una manta
Aufprall auf dem Asphalt und Ende unter einer Decke,
Con nadie estupefacto y una apatía que espanta.
mit niemandem, der fassungslos ist, und einer Apathie, die erschreckt.
Y que dancen campanadas en el alba.
Und dass die Glocken im Morgengrauen tanzen.
Para los tuyos desgracia, para ellos burocracia.
Für deine Lieben Unglück, für sie Bürokratie.
Un cliente que no paga, una vida que se apaga.
Ein Kunde, der nicht zahlt, ein Leben, das erlischt.
Siempre lloran los mismos. La maldad nunca se acaba.
Es weinen immer dieselben. Die Bosheit endet nie.
Y que no se acabe la solidaridad humana.
Und möge die menschliche Solidarität nicht enden.
La necesitarás si te toca a ti este drama.
Du wirst sie brauchen, wenn dich dieses Drama trifft.
Pues yo se que siempre, siempre hay esperanza,
Denn ich weiß, dass es immer, immer Hoffnung gibt,
Se que tarde o temprano se equilibra la balanza.
ich weiß, dass sich früher oder später die Waage ausgleicht.
Y no te creas que no hay salida. Babilón
Und glaube nicht, dass es keinen Ausweg gibt. Babylon
Trata de esconder la alternativa y que así no
versucht, die Alternative zu verbergen, damit du nicht
Puedas escapar de su ruina y que no haya un plan de huida
ihrem Ruin entkommen kannst und es keinen Fluchtplan gibt
De esa rutina ruin que te quita la vida.
aus dieser ruinösen Routine, die dir das Leben nimmt.
Y si ahora el sudor frío llora y no te queda otra
Und wenn jetzt der kalte Schweiß weint und dir nichts anderes übrig bleibt,
Que la desolación devenga odio y rabia en contra...
als dass die Verzweiflung zu Hass und Wut wird...
Por los años de los años condenaron tu derrota,
Seit Jahren, seit Jahren haben sie deine Niederlage verurteilt,
Condensada en una firma, legal según informan.
verdichtet in einer Unterschrift, legal, wie sie sagen.
Así que ya no importa, ni aporta,
Also ist es jetzt egal, es zählt nicht,
Quién eras antes de perder el miedo y colgar la horca.
wer du warst, bevor du die Angst verloren und den Strick aufgehängt hast.
La lucha ayuda a uno para un nuevo mundo mudo.
Der Kampf hilft einem für eine neue stumme Welt.
Solo el pueblo salva el pueblo y la PAH practica apoyo mutuo.
Nur das Volk rettet das Volk, und die PAH praktiziert gegenseitige Unterstützung.
Levanta la voz. Sal del calabozo oscuro.
Erhebe deine Stimme. Komm aus dem dunklen Verlies.
Es tan duro estar solo, cree en los tuyos.
Es ist so schwer, allein zu sein, glaube an deine Leute.
Ningún gobierno te hará libre, lucha contra el yugo.
Keine Regierung wird dich befreien, kämpfe gegen das Joch.
No es justo que te tumben y que seas tu el verdugo.
Es ist nicht gerecht, dass sie dich zu Fall bringen und dass du der Henker bist.
Toda la vida tratando como escarabajo
Dein ganzes Leben lang hast du wie ein Mistkäfer behandelt,
Por estar abajo a la gente,
weil du unten bist, die Leute,
Y ahora que estas sin trabajo y sin techo
und jetzt, wo du ohne Arbeit und ohne Dach bist,
Te sientes deshecho y te cuesta entender.
fühlst du dich am Boden zerstört und es fällt dir schwer zu verstehen.
No olvides, que hay más realidad de la que vives
Vergiss nicht, dass es mehr Realität gibt, als die, die du lebst,
Y que otro mundo es posible.
und dass eine andere Welt möglich ist.
El éxito es mala vara de medir
Erfolg ist kein guter Maßstab,
El mérito de hacer malabares para vivir.
um die Leistung zu messen, mit der man sich über Wasser hält.
Es mejor en comedor con tenedor
Es ist besser im Speisesaal mit Messer und Gabel
Que en contenedor con hedor.
als im Container mit Gestank.
¿Pero a quién se le caen los anillos, señor,
Aber wem, mein Schatz, fallen Zacken aus der Krone,
Para dar de comer al menor a tu cargo?
um das Kind in deiner Obhut zu ernähren?
Tienes un camino largo enfrente.
Du hast einen langen Weg vor dir.
Sientes el sabor amargo, aprietas los dientes,
Du spürst den bitteren Geschmack, beißt die Zähne zusammen,
Lucha y resiste, ahora vives en un mundo que te han dicho que no existe,
kämpfe und halte durch, jetzt lebst du in einer Welt, von der man dir gesagt hat, dass sie nicht existiert,
En una tierra de valientes.
in einem Land der Mutigen.
Ahogado por las deudas, preparado el nudo.
Erstickt von Schulden, die Schlinge vorbereitet.
Subido en una silla se lo puso al cuello.
Auf einen Stuhl gestiegen, legte er sie sich um den Hals.
Perdida la esperanza en el futuro.
Die Hoffnung auf die Zukunft verloren.
Cansado del dolor y del miedo.
Müde von Schmerz und Angst.
Y el resto que lo vemos ¿cómo seguir mudos?
Und der Rest von uns, der das sieht, wie können wir stumm bleiben?
No me puedo callar ante tal atropello.
Ich kann angesichts solcher Ungerechtigkeit nicht schweigen.
Con esta letra yo no se si ayudo
Mit diesem Text weiß ich nicht, ob ich helfe,
Pero quiero al menos romper el silencio.
aber ich möchte zumindest die Stille brechen.
Hazlo por el robo, hazlo por la estafa,
Tu es wegen des Raubes, tu es wegen des Betrugs,
Hazlo porque no estás solo y todo fue una farsa.
tu es, weil du nicht allein bist und alles eine Farce war.
Hazlo por no acabar bajo una manta,
Tu es, um nicht unter einer Decke zu enden,
Con nadie estupefacto y una apatía que espanta
mit niemandem, der fassungslos ist, und einer Apathie, die erschreckt.





Writer(s): Nil Campderrich Delhort, Didac Riol Fernandez, Alejandro Garcia Verdasco, Jordi Estivill Nonell


Attention! Feel free to leave feedback.