Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
mundo
es
una
casa
grande
Die
Welt
ist
ein
großes
Haus
Repleta
de
gente
y
de
animales
Voller
Menschen
und
Tiere
Y
hay
hambre
y
desastres
naturales
Und
es
gibt
Hunger
und
Naturkatastrophen
Y
aun
así
hay
belleza
por
todas
partes
Und
trotzdem
gibt
es
Schönheit
überall
Contadles
que
el
mundo
es
una
casa
grande
Erzählt
ihnen,
dass
die
Welt
ein
großes
Haus
ist
Repleta
de
gente
y
de
animales
Voller
Menschen
und
Tiere
Y
hay
hambre
y
desastres
naturales
Und
es
gibt
Hunger
und
Naturkatastrophen
Y
aun
así
hay
arte
por
todas
partes
Und
trotzdem
gibt
es
Kunst
überall
El
mundo
es
una
casa
grande
con
manchas
de
libertad
Die
Welt
ist
ein
großes
Haus
mit
Flecken
von
Freiheit
Algunos
pretenden
comprarle
y
solo
se
puede
ocupar
Manche
versuchen,
es
zu
kaufen,
doch
man
kann
es
nur
bewohnen
Casa
estucada
por
cada
estocada
voraz
Haus
verputzt
durch
jeden
gierigen
Stoß
Salpicada
de
cal
viva,
luz
y
perspectiva
Bespritzt
mit
Branntkalk,
Licht
und
Perspektive
Subjetiva
animal,
comitiva
de
hormigas
en
fila
Subjektives
Tier,
Gefolge
von
Ameisen
in
einer
Reihe
Apilamiento
de
sal
en
la
herida,
culpa
dormida
Anhäufung
von
Salz
in
der
Wunde,
schlafende
Schuld
Cuando
retumban
las
paredes
por
la
fiesta
prohibida
Wenn
die
Wände
wegen
der
verbotenen
Party
dröhnen
Pero
es
un
desconocido
el
vecino
que
vive
arriba
Aber
der
Nachbar,
der
oben
wohnt,
ist
ein
Unbekannter
Y
da
igual
en
la
timba
vital
la
alternativa
Und
die
Alternative
im
vitalen
Glücksspiel
ist
egal
Si
la
línea
que
separa
el
bien
del
mal
sigue
desteñida
Wenn
die
Linie,
die
Gut
von
Böse
trennt,
weiterhin
verblasst
Despintada,
puerta
oxidada
y
roída
Verblichen,
rostige
und
zerfressene
Tür
Rémoras
demorando
el
final,
portal
sin
llave,
no
hay
salida
Hemmnisse,
die
das
Ende
verzögern,
Portal
ohne
Schlüssel,
kein
Ausgang
Coloca
los
zócalos
de
ópalo
el
tiempo
Die
Zeit
setzt
die
Sockel
aus
Opal
Vienen
y
van
del
jardín
a
un
desván
polvoriento
Sie
kommen
und
gehen
vom
Garten
zu
einem
staubigen
Dachboden
Mientras
seca
el
viento
las
pilas
del
timbre
y
la
radio
Während
der
Wind
die
Batterien
der
Klingel
und
des
Radios
trocknet
Porque
todas
las
ventanas
desembocan
en
el
mismo
patio
Denn
alle
Fenster
münden
in
denselben
Hof
El
mundo
está
repleto
de
hambre
Die
Welt
ist
voller
Hunger
Y
de
una
muchedumbre
cercada
en
alambre
Und
einer
Menge,
die
von
Draht
umzäunt
ist
Que
avanza
y
descubre
que
todo
lo
cubre
esta
faz
Die
voranschreitet
und
entdeckt,
dass
dieses
Antlitz
alles
bedeckt
Que
aun
escapa
a
la
estafa,
capaz
de
hallar
paz
Das
dem
Betrug
noch
entkommt,
fähig,
Frieden
zu
finden
Mi
casa
es
un
pez
que
nada
en
un
océano
oscuro
Mein
Haus
ist
ein
Fisch,
der
in
einem
dunklen
Ozean
schwimmt
Al
que
solo
llega
tenue
luz
de
un
faro
Zu
dem
nur
schwaches
Licht
eines
Leuchtturms
dringt
Y
si
algún
Gepetto
piensa
que
esa
bestia
acojona
Und
wenn
irgendein
Gepetto
denkt,
dass
dieses
Biest
Angst
macht
Es
porque
no
se
plegó
como
Jonás
y
se
le
aplaude
ahora
Dann
deshalb,
weil
er
sich
nicht
wie
Jona
gefügt
hat
und
man
ihm
jetzt
applaudiert
Se
celebra
el
hogar,
no
el
padre
castigador
Man
feiert
das
Zuhause,
nicht
den
strafenden
Vater
Se
contempla
el
deber,
no
la
obligación
Man
betrachtet
die
Pflicht,
nicht
die
Verpflichtung
Nada
es
justo
para
todos
en
un
mundo
al
revés
Nichts
ist
für
alle
gerecht
in
einer
verkehrten
Welt
La
esperanza
de
mañana,
la
vergüenza
de
ayer
Die
Hoffnung
von
morgen,
die
Scham
von
gestern
Somos
huéspedes
en
este
hotel
de
hoteles
Wir
sind
Gäste
in
diesem
Hotel
der
Hotels
Somos
grano
en
la
foto,
gotelé
en
las
paredes
Wir
sind
Korn
im
Foto,
Rauputz
an
den
Wänden
Por
eso
tell
him,
cuéntales
Darum
sag
es
ihm,
erzähl
es
ihnen
Que
el
mundo
es
una
casa
grande
y
todo
cabe
en
él
Dass
die
Welt
ein
großes
Haus
ist
und
alles
hineinpasst
El
mundo
es
una
casa
grande
Die
Welt
ist
ein
großes
Haus
Repleta
de
gente
y
de
animales
Voller
Menschen
und
Tiere
Y
hay
hambre
y
desastres
naturales
Und
es
gibt
Hunger
und
Naturkatastrophen
Y
aun
así
hay
belleza
por
todas
partes
Und
trotzdem
gibt
es
Schönheit
überall
Contadles
que
el
mundo
es
una
casa
grande
Erzählt
ihnen,
dass
die
Welt
ein
großes
Haus
ist
Repleta
de
gente
y
de
animales
Voller
Menschen
und
Tiere
Y
hay
hambre
y
desastres
naturales
Und
es
gibt
Hunger
und
Naturkatastrophen
Y
aun
así
hay
arte
por
todas
partes
Und
trotzdem
gibt
es
Kunst
überall
De
un
rayo
de
sol
una
flor
se
alimenta
Von
einem
Sonnenstrahl
ernährt
sich
eine
Blume
Un
día
será
árbol,
la
vida
comienza
Eines
Tages
wird
sie
ein
Baum
sein,
das
Leben
beginnt
Hay
ríos
y
frutos
que
llenan
despensas
Es
gibt
Flüsse
und
Früchte,
die
Vorratskammern
füllen
Páramos
bastos,
bosques
y
selvas
Weite
Ödlande,
Wälder
und
Dschungel
Un
esquimal,
un
tuareg,
un
escalador,
un
jugador
de
ajedrez
Ein
Eskimo,
ein
Tuareg,
ein
Kletterer,
ein
Schachspieler
Destinos
distintos
que
algo
comparten
Unterschiedliche
Schicksale,
die
etwas
gemeinsam
haben
La
pasión,
el
amor
por
aquello
que
hacen
Die
Leidenschaft,
die
Liebe
zu
dem,
was
sie
tun
Es
la
creación,
alto
milagro
de
barro
plagado
de
humanos
Es
ist
die
Schöpfung,
hohes
Wunder
aus
Lehm,
bevölkert
von
Menschen
Se
comen
el
tarro
Sie
zerbrechen
sich
den
Kopf
Todo
animal
esquiva
su
final
y
aquí
nadie
evita
una
vida
mortal
Jedes
Tier
weicht
seinem
Ende
aus
und
hier
vermeidet
niemand
ein
sterbliches
Leben
Centrado
todo
el
rato
en
el
acumular
olvida
el
propósito
molecular
Ständig
auf
das
Anhäufen
konzentriert,
vergisst
man
den
molekularen
Zweck
El
gran
angular
que
todo
lo
ve
repasa
tu
paso
y
te
juzga
después
Das
Weitwinkelobjektiv,
das
alles
sieht,
überprüft
deinen
Schritt
und
urteilt
danach
über
dich
Por
una
moral
liberal
imperante
el
mundo
deviene
una
mierda
gigante
Durch
eine
herrschende
liberale
Moral
wird
die
Welt
zu
einem
riesigen
Scheißhaufen
A
cada
resquicio
de
paz
le
llega
el
bullicio
con
hambre
voraz
Jede
Nische
des
Friedens
erreicht
der
Lärm
mit
gierigem
Hunger
Con
tal
de
volar,
puedo
hipotecar
el
suelo
que
piso
y
la
cruda
verdad
Um
fliegen
zu
können,
kann
ich
den
Boden,
auf
dem
ich
stehe,
und
die
nackte
Wahrheit
verpfänden
Por
la
humanidad
alejada
del
mal,
te
doy
mi
parcela
de
mundo
real
Für
die
Menschheit,
fern
vom
Bösen,
gebe
ich
dir
mein
Stück
reale
Welt
Pasad
sed
bienvenidos
que
esta
casa
no
es
de
nadie
Tretet
ein,
seid
willkommen,
denn
dieses
Haus
gehört
niemandem
Aunque
hay
quien
legisla
para
que
sea
de
alguien
Obwohl
es
welche
gibt,
die
Gesetze
erlassen,
damit
es
jemandem
gehört
No
levantéis
fronteras,
ni
muros
ni
barreras
Errichtet
keine
Grenzen,
keine
Mauern,
keine
Barrieren
No
os
matéis
por
la
tierra,
compartid
ríos
y
praderas
Tötet
euch
nicht
wegen
des
Landes,
teilt
Flüsse
und
Wiesen
Encontraréis
seres
capaces
de
odiarse
Ihr
werdet
Wesen
finden,
die
fähig
sind,
sich
zu
hassen
Sin
conocerse
a
pesar
de
que,
en
realidad
Ohne
sich
zu
kennen,
obwohl
sie
sich
in
Wirklichkeit
Tanto
se
parecen
So
sehr
ähneln
Hay
gente
que
está
dispuesta
matar
Es
gibt
Leute,
die
bereit
sind
zu
töten
Y
gente
corriente
que
salva
la
gente
Und
gewöhnliche
Leute,
die
die
Leute
retten
Inmensa
azul
esfera
lucha
contra
un
monstruo
gris
que
la
devora
Unermessliche
blaue
Sphäre
kämpft
gegen
ein
graues
Monster,
das
sie
verschlingt
La
fauna
gime
sola
Die
Fauna
stöhnt
allein
La
flora
llora
esporas
que
flotan
y
se
siembran
Die
Flora
weint
Sporen,
die
schweben
und
gesät
werden
Lejos
de
personas
vuelven
a
empezar
en
otra
zona
Fern
von
Menschen
fangen
sie
in
einer
anderen
Zone
wieder
an
Y
al
final
todos
vemos
salir
el
mismo
sol
Und
am
Ende
sehen
wir
alle
dieselbe
Sonne
aufgehen
Desde
distintos
sitios
Von
verschiedenen
Orten
aus
Y
Aunque
haya
quien
quiera
el
control
Und
obwohl
es
welche
gibt,
die
die
Kontrolle
wollen
Será
así
por
los
siglos
Wird
es
für
alle
Zeiten
so
sein
El
mundo
es
una
casa
grande
Die
Welt
ist
ein
großes
Haus
Repleta
de
gente
y
de
animales
Voller
Menschen
und
Tiere
Y
hay
hambre
y
desastres
naturales
Und
es
gibt
Hunger
und
Naturkatastrophen
Y
aun
así
hay
belleza
por
todas
partes
Und
trotzdem
gibt
es
Schönheit
überall
Contadles
que
el
mundo
es
una
casa
grande
Erzählt
ihnen,
dass
die
Welt
ein
großes
Haus
ist
Repleta
de
gente
y
de
animales
Voller
Menschen
und
Tiere
Y
hay
hambre
y
desastres
naturales
Und
es
gibt
Hunger
und
Naturkatastrophen
Y
aun
así
puedo
hallarte
por
todas
partes
Und
trotzdem
kann
ich
dich
überall
finden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Garcia Verdasco, David Rebollo Genestar, Didac Riol Fernandez, Jordi Estivill Nonell, Nil Campderrich Delhort, Ramon Anglada Jaraquemada
Attention! Feel free to leave feedback.