Lyrics and translation Lágrimas De Sangre feat. Kutxi Romero - Chispa y Oxígeno
Chispa y Oxígeno
Искра и Кислород
Como
energía
contenida
que
esperaba
su
Big
Bang
Словно
сжатая
энергия,
что
ждала
своего
Большого
Взрыва,
Amanecimos
en
pelotas
donde
cielo
y
mar
colindan
Мы
проснулись
обнажёнными
там,
где
небо
и
море
сливаются.
Sin
saber
volar,
pero
vistiendo
alas
de
hada
Не
умея
летать,
но
с
крыльями
феи,
Huyendo
de
los
miedos
de
los
que,
tonto,
alardeaba
Убегая
от
страхов,
которыми
я,
глупец,
хвастался.
Yo
fuego
en
los
ojos,
tu
paz
en
la
mirada
Я
– огонь
в
глазах,
ты
– спокойствие
во
взгляде.
Pusimos
a
bailar
el
alma,
a
romper
la
norma
Мы
заставили
душу
танцевать,
нарушая
нормы,
Porque
eres
revolución
y
tienes
claro
lo
que
importa
Ведь
ты
– революция,
и
ты
ясно
видишь,
что
важно.
Porque
somos
viva
llama
Ведь
мы
– живое
пламя,
Y
como
tal
ardemos,
consumimos
el
oxígeno
en
jadeos
И
как
таковое,
мы
горим,
поглощая
кислород
в
стонах.
De
forma
firme,
y
tal
vez
finita
porque
manda
el
viento
Крепко,
и,
возможно,
конечно,
ведь
ветер
правит,
Y
somos
criaturas
a
merced
de
un
sentimiento
И
мы
– создания,
подвластные
чувству,
A
merced
del
tiempo
Подвластные
времени.
El
todopoderoso
que
nos
colocó,
ante
el
mundo
codo
a
codo
Всемогущее
время,
которое
поставило
нас
перед
миром
бок
о
бок,
Y
sin
caparazón,
con
ignito
corazón
Без
панциря,
с
пылающим
сердцем,
Con
el
don
de
amarnos
a
nosotros
y
al
entorno
С
даром
любить
себя
и
окружающий
мир,
En
un
viaje
en
paralelo
sin
retorno
В
параллельном
путешествии
без
возврата.
Somos
una,
somos
dos
y
somos
cientos
Мы
– одна,
мы
– две,
и
мы
– сотни,
Una
generación
cuyo
interior
no
conoce
el
invierno
Поколение,
чьё
нутро
не
знает
зимы.
Nuestros
medios
contra
el
miedo
Наши
средства
против
страха
–
Gritando
a
contraviento
en
este
presente
eterno
Кричать
против
ветра
в
этом
вечном
настоящем.
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
sonrojo
en
demasía
И
если
ты
подойдёшь
ближе,
возможно,
я
сильно
покраснею,
Y
te
escribo
poesía
И
напишу
тебе
стихи
En
la
lengua
que
hablan
tu
lengua
y
la
mía
На
языке,
на
котором
говорят
твой
язык
и
мой.
Que
derroche
de
noche
la
de
aquel
día
Какая
расточительная
ночь
была
в
тот
день.
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
coloco
de
tu
ambrosía
И
если
ты
подойдёшь
ближе,
возможно,
я
опьянею
от
твоей
амброзии,
Y
monto
algarabía
a
tu
alrededor
И
устрою
вокруг
тебя
шум
и
гам.
Me
parte
la
vida
tener
corazón
Разрывает
меня
на
части
то,
что
у
меня
есть
сердце.
Nos
conocimos
de
frente,
expuestos
a
la
realidad
Мы
встретились
лицом
к
лицу,
открытые
реальности.
Me
sentí
un
animal,
no
podía
abstraerme,
Я
чувствовал
себя
животным,
не
мог
абстрагироваться,
Y
seguí
el
impulso
de
tu
mano
indomable,
И
следовал
порыву
твоей
неукротимой
руки.
Nos
sorprendimos
los
ojos
y
mi
intimidad
se
fue
al
traste
Наши
взгляды
встретились,
и
моя
интимность
рухнула.
Sentimos
vértigo
común
Мы
почувствовали
общее
головокружение,
Luego
una
vorágine
devolviendo
nuestros
cuerpos
desde
el
vórtice
Затем
вихрь
вернул
наши
тела
из
воронки.
Era
una
danza
torpe
que
jugaba
acompasada
Это
был
неуклюжий
танец,
который
играл
в
такт,
Un
cielo
de
pausa
tras
una
barricada
Небо
паузы
после
баррикады.
Estábamos
desnudos,
calculamos
las
palabras,
Мы
были
обнажены,
мы
рассчитывали
слова,
Bombas
inocentes
que
desatan,
calambres
en
la
mente,
Невинные
бомбы,
которые
вызывают
судороги
в
голове,
Invadiéndome
como
a
un
continente
Вторгаясь
в
меня,
как
на
континент,
Que
avanza
por
el
flanco
de
la
espalda
Что
продвигается
по
флангу
спины.
Que
nadie
sabe
ver
venir
el
temporal,
Никто
не
знает,
как
предвидеть
бурю,
Pero
tu
fragor
corporal
me
ayuda
a
resistir
Но
твой
телесный
жар
помогает
мне
сопротивляться.
Salvaje
y
tropical,
minucioso
y
brutal,
Дикий
и
тропический,
тщательный
и
жестокий,
Amor
desordenado
que
nos
queda
por
latir
Беспорядочная
любовь,
которая
нам
остаётся
биться.
¿Viernes?
Preguntas
que
me
viertes
subvirtiéndome
el
deseo
«Пятница?»
– вопросы,
которые
ты
изливаешь,
переворачивая
моё
желание,
Atravesándome
el
aliento,
Пронзая
моё
дыхание,
Gritar
al
viento,
acampar
lloviendo,
Кричать
на
ветер,
разбивать
лагерь
под
дождём,
Anidar
mi
cuerpo
en
ti,
habitar
tu
sexo
Свить
гнездо
meinem
Körper
in
dir,
deinen
Sex
bewohnen.
Yo
ya
sé
que
en
la
ciudad
no
queda
piedad
Я
уже
знаю,
что
в
городе
не
осталось
милосердия,
Pues
nosotros
somos
juventud
ignífera
Ведь
мы
– огненная
молодость.
Tu
mirada
negra,
dos
capuchas
en
la
oscuridad,
Твой
чёрный
взгляд,
два
капюшона
в
темноте,
Fluye
"feeling"
de
infinita
afinidad
Течёт
«чувство»
бесконечного
родства.
Soportar
la
calle
en
frio
enero,
Терпеть
улицу
в
холодном
январе,
Sabiendo
lo
que
hay
luego,
sedarnos
(salvarnos),
lamer
los
besos
Зная,
что
будет
потом,
утихомиривать
(спасать)
себя,
ласкать
поцелуи.
Créeme,
cuidaré
lo
que
tenemos,
Поверь
мне,
я
буду
беречь
то,
что
у
нас
есть,
Con
ese
poder
podemos
romper
cualquier
cajero
С
этой
силой
мы
можем
взломать
любой
банкомат.
Y
si
no
logro
ver
peligro
en
el
efímero
estallido
И
если
я
не
вижу
опасности
в
эфемерном
взрыве,
Repítemelo:
nada
es
infinito
Повтори
мне:
ничто
не
бесконечно.
Y
nos
calmamos
la
sed
en
este
barrio
empobrecido,
И
мы
утоляем
жажду
в
этом
обедневшем
районе,
Estoy
aquí
amiga,
aguanta,
conmigo.
Я
здесь,
подруга,
держись,
со
мной.
Que
somos
capricho
los
dos,
Что
мы
оба
– каприз,
Un
pedazo
de
noche
arrancada
al
cansancio,
Кусочек
ночи,
вырванный
у
усталости,
Quemar
los
deseos,
camelarte
los
dedos
Сжигать
желания,
ласкать
твои
пальцы,
Lametazos
que
curan
la
tos
Поцелуи,
которые
лечат
кашель.
Escapar
de
la
norma
sin
tener
piedad
Убежать
от
нормы
безжалостно,
Ponernos
del
revés
y
ponernos
aún
mas
Перевернуться
с
ног
на
голову
и
стать
ещё
ближе,
Sabernos
cercanos
en
sitios
extraños
Знать,
что
мы
близки
в
странных
местах,
Y
avivar
la
sed,
beber
ansiedad.
И
разжигать
жажду,
пить
тревогу.
Ninguno
de
los
dos
se
esconde,
Никто
из
нас
не
прячется,
Aunque
a
veces
nos
sintamos
torpes,
me
haces
ver
Хотя
иногда
мы
чувствуем
себя
неуклюжими,
ты
помогаешь
мне
видеть
El
mundo
girando
en
mi
vientre,
Мир,
вращающийся
в
моём
животе,
Y
a
la
mañana
siguiente
alargamos
pa
gastar
colchón
И
на
следующее
утро
мы
растягиваемся,
чтобы
износить
матрас.
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
sonrojo
en
demasía
И
если
ты
подойдёшь
ближе,
возможно,
я
сильно
покраснею,
Y
te
escribo
poesía
И
напишу
тебе
стихи
En
la
lengua
que
hablan
tu
lengua
y
la
mía
На
языке,
на
котором
говорят
твой
язык
и
мой.
Que
derroche
de
noche
la
de
aquel
día
Какая
расточительная
ночь
была
в
тот
день.
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
coloco
de
tu
ambrosía
И
если
ты
подойдёшь
ближе,
возможно,
я
опьянею
от
твоей
амброзии,
Y
monto
algarabía
a
tu
alrededor
И
устрою
вокруг
тебя
шум
и
гам.
Me
parte
la
vida
tener
corazón
Разрывает
меня
на
части
то,
что
у
меня
есть
сердце.
Somos
juventud
ignífera
Мы
– огненная
молодость.
Estamos
hechos
de
ceniza
por
incinerar
Мы
созданы
из
пепла,
чтобы
сгореть
дотла.
Todavía
queda
mucho
por
itinerar
Ещё
многое
предстоит
пройти.
Somos
un
trozo
de
mármol
aún
sin
cincelar
Мы
– кусок
мрамора,
ещё
не
обработанный
резцом.
Y
aún
hay
palmos
de
tu
espalda
por
milimetrar
И
ещё
есть
участки
твоей
спины,
которые
нужно
измерить.
Y
si
hago
caso
del
impulso
de
mis
vísceras
И
если
я
последую
порыву
своих
внутренностей,
Te
doy
mis
vísperas
y
mis
albas
y
me
salvas
Я
отдам
тебе
свои
вечера
и
свои
рассветы,
и
ты
спасёшь
меня
De
la
gris
nimiedad
de
esta
ciudad
extraña
От
серой
ничтожности
этого
странного
города.
En
efecto
el
factor
es
el
afecto
Действительно,
фактор
– это
привязанность,
El
recto
vector
que
conectó
los
dos
polos
opuestos
Прямой
вектор,
который
соединил
два
противоположных
полюса.
Razón
y
sentimiento,
el
corazón
da
su
consentimiento
Разум
и
чувство,
сердце
даёт
своё
согласие,
El
cabezón
olvida
su
resentimiento
Голова
забывает
свою
обиду.
Y
la
pasión
te
abre
por
dentro
para
que
corra
el
aire
И
страсть
открывает
тебя
изнутри,
чтобы
воздух
мог
течь,
Y
devolverte
las
ganas
de
ir
al
baile,
mecerte
en
el
vaivén
И
возвращает
тебе
желание
идти
на
танец,
качаться
в
такт.
Cada
quien
es
el
alguien
de
alguien
Каждый
– чей-то
«кто-то»
Y
no
alguien
cualquier,
¡ella
cree
en
aliens!
И
не
просто
кто-то,
она
верит
в
инопланетян!
Y
podría
ser
porque
ahora
dudo
de
si
ella
es
de
este
mundo
И
это
может
быть
потому,
что
теперь
я
сомневаюсь,
с
этой
ли
она
планеты.
Yo
soy
un
viejo
cínico
y
ella
es
un
sol
Я
– старый
циник,
а
она
– солнце.
Y
ahora
solo
quiero
que
durmamos
juntos,
que
aprendamos
juntos
И
теперь
я
просто
хочу,
чтобы
мы
спали
вместе,
чтобы
мы
учились
вместе,
Y
juntarnos
para
poder
con
todo
И
чтобы
мы
были
вместе,
чтобы
справиться
со
всем.
Somos
juventud
efímera,
me
voy
a
liberar
Мы
– эфемерная
молодость,
я
собираюсь
освободиться,
Dejar
de
deliberar
y
vivir
más
Перестать
размышлять
и
жить
больше,
Soltar
la
pérdida,
saltar
en
pértiga,
Отпустить
потерю,
прыгнуть
с
шестом,
Subir
en
vertical
al
cielo
de
tu
boca
y
tocar
el
portal
Подняться
вертикально
к
небу
твоего
рта
и
коснуться
портала.
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
sonrojo
en
demasía
И
если
ты
подойдёшь
ближе,
возможно,
я
сильно
покраснею,
Y
te
escribo
poesía
И
напишу
тебе
стихи
En
la
lengua
que
hablan
tu
lengua
y
la
mía
На
языке,
на
котором
говорят
твой
язык
и
мой.
Que
derroche
de
noche
la
de
aquel
día
Какая
расточительная
ночь
была
в
тот
день.
Y
si
te
acercas
un
poco
quizás
me
coloco
de
tu
ambrosía
И
если
ты
подойдёшь
ближе,
возможно,
я
опьянею
от
твоей
амброзии,
Y
monto
algarabía
a
tu
alrededor
И
устрою
вокруг
тебя
шум
и
гам.
Me
parte
la
vida
tener
corazón
Разрывает
меня
на
части
то,
что
у
меня
есть
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ramon Anglada Jaraquemada, Alejandro Garcia Verdasco, Didac Riol Fernandez, Nil Campderrich Delhort, Jordi Estivill Nonell
Album
Vértigo
date of release
15-02-2019
Attention! Feel free to leave feedback.