Lyrics and translation Lenine - Lá Vem a Cidade (Live)
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
посадить
мой
замок
Naquela
serra
de
lá,
В
то
пила
там,
Onde
daqui
a
cem
anos
Где
через
сто
лет
Vai
ser
uma
beira-mar...
Будет
море...
Vi
a
cidade
passando,
Увидел
я
город,
проходящей,
Rugindo,
através
de
mim...
Рев,
через
меня...
Dum
imenso
tamborim.
Dum
огромный
бубен.
Eu
era
o
lugar,
ela
era
a
viagem
Я
был
на
месте,
она
была
путешествий
Cada
um
era
real,
cada
outro
era
miragem.
Каждый
был
настоящим,
каждая
вторая-это
мираж.
Eu
era
transparente
e
era
gigante
Я
была
прозрачной,
и
было
гигант
Eu
era
a
cruza
entre
o
sempre
e
o
instante.
Я
был
пересекает
между
всегда
и
мгновенно.
Letras
misturadas
com
metal
Буквы
смешаны
с
металлом
E
a
cidade
crescia
como
um
animal,
И
город
рос,
как
животное,
Em
estruturas
postiças,
В
структурах
накладные,
Sobre
areias
movediças,
О
зыбучих
песках,
Sobre
ossadas
e
carniças,
О
костных
и
carniças,
Sobre
o
pântano
que
cobre
o
sambaqui...
На
болоте,
которая
охватывает
sambaqui...
Sobre
o
país
ancestral
О
стране
предков
Sobre
a
folha
do
jornal
На
листе
газеты
Sobre
a
cama
de
casal
onde
eu
nasci.
Над
кроватью,
где
я
родился.
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
посадить
мой
замок
Naquela
serra
de
lá,
В
то
пила
там,
Onde
daqui
a
cem
anos
Где
через
сто
лет
Vai
ser
uma
beira-mar...
Будет
море...
Passou
me
lavrando
todo...
Провел
меня
вспашку
всего...
Chegou
me
passou
no
rodo...
Пришел
я
провел
в
ракель...
Passou
como
um
caminhão
Прошла,
как
один
грузовик
Passa
através
de
um
segundo
Проходит
через
вторую
Quando
desce
a
ladeira
na
banguela...
При
спуске
по
склону
в
banguela...
Veio
com
luzes
e
sons.
Пришли
с
огнями
и
звуками.
Com
sonhos
maus,
sonhos
bons.
С
мечты,
плохие,
сны
хорошие.
Falava
como
um
camões,
Он
говорил
как
камоэнса,
Gemia
feito
pantera.
Стонала
сделано
пантера.
Bela...
fera.
Красавица...
хищный
зверь.
Desta
cidade
um
dia
só
restará
Этот
город
только
один
день,
останется
O
vento
que
levou
meu
verso
embora...
Ветер,
что
привел
мой
стих,
хотя...
Mas
onde
ele
estiver,
ela
estará:
Но
где
он,
- если
он
будет:
Um
será
o
mundo
de
dentro,
Будет
мир
внутри,
Será
o
outro
o
mundo
de
fora.
Будет
другой
мир,
за
пределами.
Vi
a
cidade
fervendo
Видел,
как
в
городе
кипит
Na
emulsão
da
retina.
В
эмульсии
сетчатки.
Crepitar
de
vida
ardendo,
Треск
жизни,
пылающая,
Mariposa
e
lamparina.
Моли
и
ночника.
A
cidade
ensurdecia,
Город
ensurdecia,
Rugia
como
um
incêndio,
Зарычал,
как
лесной
пожар,
Era
veneno
e
vacina...
Это
яд
и
вакцина...
Eu
vim
plantar
meu
castelo
Я
пришел
посадить
мой
замок
Naquela
serra
de
lá,
В
то
пила
там,
Onde
daqui
a
cem
anos
Где
через
сто
лет
Vai
ser
uma
beira-mar...
Будет
море...
Eu
pairava
no
ar,
e
olhava
a
cidade
Я
парил
в
воздухе,
и
смотрел
на
город
Passando
veloz
lá
embaixo
de
mim.
Проходя
скоростные
там,
внизу,
меня.
Eram
dez
milhões
de
mentes,
Они
были
десять
миллионов
умов,
Dez
milhões
de
inconscientes,
Десять
миллионов
бессознательное,
Se
misturam...
viram
entes...
Смешиваются...
видели
родных...
Os
quais
conduzem
as
gentes
Которыми
управляют
народы
Como
se
fossem
correntes
Как
будто
цепи
Dum
rio
que
não
tem
fim?
Dum
река,
что
не
имеет
конца?
São
os
séculos
pingando...
Являются
веков
капает...
E
as
cidades
crescendo
e
se
cruzando
И
в
городах
растет,
и
если
пересечение
Como
círculos
na
água
da
lagoa.
Как
круги
на
воде
пруда.
E
eu
vi
nuvens
de
poeira
И
я
увидел
облака
пыли
E
vi
uma
tribo
inteira
И
видел
всего
племени
Fugindo
em
toda
carreira
Убегая
по
всей
карьеры
Pisando
em
roça
e
fogueira
Наступая
на
плантацию
и
костер
Ganhando
uma
ribanceira...
Ганхандо
ума
рибансейра...
E
a
cidade
vinha
vindo,
И
город
винья
виндо,
A
cidade
vinha
andando,
Город
винья
пешком,
A
cidade
intumescendo:
Город
вспыхнул.:
Crescendo...
se
aproximando.
Крещендо
...
приближается.
Eu
vim
plantar
meu
castelo
ЕС
вим
посадить
meu
каштелу
Naquela
serra
de
lá,
Накела
серра
де
ла,
Onde
daqui
a
cem
anos
- Да,
- кивнул
он.
Vai
ser
uma
beira-mar...
Вай
сер
ума
Бейра-мар...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Braulio Tavares
Attention! Feel free to leave feedback.