Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minha Cidade - Menina Dos Olhos Do Mar
Meine Stadt - Augenstern des Meeres
Menina
dos
olhos
do
mar
Augenstern
des
Meeres
Dos
rios
que
levam
meu
coração
Der
Flüsse,
die
mein
Herz
tragen
Do
sol
que
começa
a
raiar
Der
Sonne,
die
zu
dämmern
beginnt
É
por
você
que
eu
peço
na
minha
loa
Für
dich
bete
ich
in
meinem
Lobgesang
Por
essa
gente
tão
boa
Für
diese
so
guten
Leute
Abre
um
sorriso
e
canta
Öffne
ein
Lächeln
und
singe
Das
vilas,
dos
manguezais
Der
Dörfer,
der
Mangrovenwälder
Dos
altos
e
dos
coqueiros
Der
Höhen
und
der
Kokospalmen
Da
fé
que
move
o
futuro
Des
Glaubens,
der
die
Zukunft
bewegt
Oh,
Conceição,
Senhora,
abençoai
Oh,
Conceição,
Herrin,
segne
Essa
cidade
que
só
quer
crescer
Diese
Stadt,
die
nur
wachsen
will
E
ser
feliz
Und
glücklich
sein
Recife
eu
te
dou
meu
coração...
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz...
Recife
eu
te
dou
meu
coração...
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz...
Recife
eu
te
dou
meu
coração...
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz...
Recife
eu
te
dou
meu
coração...
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz...
Olha
o
Recife
Schau
auf
Recife
Da
grande
festa
popular
Des
großen
Volksfestes
Dos
bravos
guerreiros
que
a
história
nos
deu
Der
tapferen
Krieger,
die
uns
die
Geschichte
gab
Dos
arranha-céus
e
sobrados
Der
Wolkenkratzer
und
Herrenhäuser
É
pra
você
Für
dich
ist
es
Que
a
gente
oferece
a
loa
Dass
wir
den
Lobgesang
darbringen
Pra
essa
terra
tão
boa
Für
dieses
so
gute
Land
Abre
a
janela
e
canta
Öffne
das
Fenster
und
singe
Menina
dos
olhos
do
mar
Augenstern
des
Meeres
Dos
mascates,
dos
mercados
Der
Hausierer,
der
Märkte
Das
pontes
dos
tempos
de
Holanda
Der
Brücken
aus
der
holländischen
Zeit
Oh,
Conceição,
senhora,
abençoai
Oh,
Conceição,
Herrin,
segne
O
meu
Recife
que
só
quer
crescer
Mein
Recife,
das
nur
wachsen
will
E
ser
feliz
Und
glücklich
sein
Teus
bairros
mostram
a
coragem
residente
Deine
Viertel
zeigen
den
ansässigen
Mut
E
reflete
a
luta
no
olhar
Und
spiegeln
den
Kampf
im
Blick
Dessa
gente
humilde
que
procura
vencer
Dieser
bescheidenen
Leute,
die
zu
siegen
suchen
Ensina
ao
Recife
e
ao
mesmo
tempo
aprender
Lehrt
Recife
und
lernt
gleichzeitig
Minha
cidade
em
evidência,
silêncio
e
harmonia
Meine
Stadt
im
Rampenlicht,
Stille
und
Harmonie
Com
a
beleza
da
noite
e
a
intensidade
do
dia
Mit
der
Schönheit
der
Nacht
und
der
Intensität
des
Tages
Vamos
lembrar
dos
mestres
e
poetas
Erinnern
wir
uns
an
die
Meister
und
Dichter
Vamos
lembrar
dos
que
fizeram
do
Recife
Erinnern
wir
uns
an
jene,
die
Recife
gemacht
haben
zu
Vamos
lembrar
frei
caneca,
Ascenço
Ferreira
Erinnern
wir
uns
an
Frei
Caneca,
Ascenço
Ferreira
Nelson
Ferreira,
Brennand,
Canibal,
Nelson
Ferreira,
Brennand,
Canibal,
Capiba,
João
Cabral,
Chico
Science,
Josué,
Capiba,
João
Cabral,
Chico
Science,
Josué,
Vamos
lembrar
dos
batutas
de
São
José
Erinnern
wir
uns
an
die
Batutas
de
São
José
Mestre
Salú,
Ariano,
Zero
Quatro,
Roger
Mestre
Salú,
Ariano,
Zero
Quatro,
Roger
Daqui
do
Alto
Zé
do
Pinho,
mandando
prá
você
Von
hier
aus
Alto
Zé
do
Pinho,
sende
ich
es
dir
Da
Nação
Zumbi,
Nação
Pernambuco,
Von
Nação
Zumbi,
Nação
Pernambuco,
Mangaba,
faceta,
Faces
do
Subúrbio...
Mangaba,
Faceta,
Faces
do
Subúrbio...
É
o
Recife
que
o
povo
daqui
descobriu
Es
ist
das
Recife,
das
die
Leute
von
hier
entdeckt
haben
Do
marco
zero
para
o
ano
2000
Vom
Nullpunkt
bis
zum
Jahr
2000
Recife
eu
te
dou
meu
coração
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz
Meu
coração
vai
nas
águas
do
rio
Mein
Herz
fließt
in
den
Wassern
des
Flusses
Recife
eu
te
dou
meu
coração
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz
Meu
coração
vai
nas
águas
do
rio...
Mein
Herz
fließt
in
den
Wassern
des
Flusses...
Recife
eu
te
dou
meu
coração
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz
Meu
coração
vai
nas
águas
do
rio...
Mein
Herz
fließt
in
den
Wassern
des
Flusses...
Recife
eu
te
dou
meu
coração
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz
Meu
coração
vai
nas
águas
do
rio...
Mein
Herz
fließt
in
den
Wassern
des
Flusses...
Recife
eu
te
dou
meu
coração
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz
Meu
coração
vai
nas
águas
do
rio...
Mein
Herz
fließt
in
den
Wassern
des
Flusses...
Recife
eu
te
dou
meu
coração
Recife,
ich
gebe
dir
mein
Herz
Meu
coração
vai
nas
águas
do
rio...
Mein
Herz
fließt
in
den
Wassern
des
Flusses...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Luiz De Franca Guilherme De Queiroga
Attention! Feel free to leave feedback.