Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ninguém Faz Idéia
Niemand hat eine Ahnung
Malucos
e
donas
de
casa
Verrückte
und
Hausfrauen
Vocês
aí
na
porta
do
bar
Ihr
da
vor
der
Bar
Os
cães
sem
dono,
os
boiadeiros
Die
herrenlosen
Hunde,
die
Viehtreiber
As
putas
Babalorixás
Die
Prostituierten,
Babalorixás
Os
gênios,
os
caminhoneiros
Die
Genies,
die
Lastwagenfahrer
Os
sem
terra
e
sem
teto,
atores,
maestros,
djs
Die
Landlosen
und
Obdachlosen,
Schauspieler,
Dirigenten,
DJs
Os
Undergrounds,
os
megastars,
os
rolling
stones
e
o
rei
Die
Undergrounds,
die
Megastars,
die
Rolling
Stones
und
der
König
Ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
de
quem
vem
lá,
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
wer
da
kommt,
De
quem
vem
lá,
Wer
da
kommt,
Ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
Ciganas
e
neo
nazistas,
o
bruxo,
o
mago
pajé
Zigeunerinnen
und
Neonazis,
der
Hexer,
der
Magier,
Pajé
Os
escritores
de
science
fiction
Die
Science-Fiction-Autoren
Quem
diz
e
quem
nega
o
que
é
Die,
die
behaupten
und
die,
die
leugnen,
was
ist
Os
que
fazem
greve
de
fome
Die,
die
in
den
Hungerstreik
treten
Bandidos,
cientistas
do
espaço
Banditen,
Weltraumwissenschaftler
Os
prêmios
nobel
da
paz
Die
Friedensnobelpreisträger
O
Dalai
Lama,
o
Mister
Bean,
burros,
Intelectuais
Der
Dalai
Lama,
Mister
Bean,
Dummköpfe,
Intellektuelle
Eu
pensei:
ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
Ich
dachte:
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
De
quem
vem
lá,
de
quem
vem
lá,
Wer
da
kommt,
wer
da
kommt,
Ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
Eu
pensei:
ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
Ich
dachte:
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
De
quem
vem
lá,
de
quem
vem
lá,
Wer
da
kommt,
wer
da
kommt,
Ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
Os
líderes
de
última
hora
Die
Anführer
der
letzten
Stunde
Os
que
são
a
bola
da
vez
Die,
die
gerade
angesagt
sind
Os
encanados,
divertidos
Die
Verklemmten,
die
Lustigen
Os
tais
que
traficam
bebês
Diejenigen,
die
mit
Babys
handeln
O
que
bebe
e
passa
da
conta
Der,
der
trinkt
und
es
übertreibt
Os
do
cyber
espaço,
a
capa
do
mês
da
playboy
Die
aus
dem
Cyberspace,
das
Playboy-Cover
des
Monats
O
novo
membro
da
academia
Das
neue
Mitglied
der
Akademie
E
o
mito
que
se
auto
destrói
Und
der
Mythos,
der
sich
selbst
zerstört
Eu
sei:
ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
de
quem
vem
lá,
Ich
weiß:
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
wer
da
kommt,
De
quem
vem
lá,
Wer
da
kommt,
Ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
Os
duros,
os
desclassificados,
a
vanguarda
e
quem
fica
pra
trás
Die
Harten,
die
Deklassierten,
die
Avantgarde
und
wer
zurückbleibt
Os
dorme
sujos,
os
emergentes,
os
espiões
industriais
Die
im
Dreck
schlafen,
die
Aufstrebenden,
die
Industriespione
Os
que
catam
restos
de
feira,
milicos
piratas
da
rede,
Die,
die
Marktreste
sammeln,
Militärs,
Netzpiraten,
Crianças
excepcionais
Außergewöhnliche
Kinder
Os
exilados,
os
executivos,
os
clones
e
os
originais
Die
Exilierten,
die
Führungskräfte,
die
Klone
und
die
Originale
É
a
lei
ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
de
quem
vem
lá,
Es
ist
das
Gesetz,
niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
wer
da
kommt,
De
quem
vem
lá,
Wer
da
kommt,
Ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
É
a
lei
ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
de
quem
vem
lá,
Es
ist
das
Gesetz,
niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
wer
da
kommt,
De
quem
vem
lá,
Wer
da
kommt,
Ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá,
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt,
Os
anjos,
os
exterminadores
Die
Engel,
die
Exterminatoren
Os
velhos
jogando
bilhar,
o
Vaticano,
a
CIA,
Die
Alten,
die
Billard
spielen,
der
Vatikan,
die
CIA,
O
boy
que
controla
o
radar,
anarquistas,
Der
Junge,
der
das
Radar
kontrolliert,
Anarchisten,
Mercenários,
quem
é
e
quem
fabrica
notícia
Söldner,
wer
die
Nachricht
ist
und
wer
sie
fabriziert
Quem
crê
na
reencarnação,
os
clandestinos,
Wer
an
die
Reinkarnation
glaubt,
die
im
Untergrund
Lebenden,
Os
ilegais,
os
gays,
os
chefes
da
nação
Die
Illegalen,
die
Schwulen,
die
Oberhäupter
der
Nation
Ninguém
faz
ideia
de
quem
vem
lá.
Niemand
hat
eine
Ahnung,
wer
da
kommt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Ivan Araujo Santos
Album
In Cite
date of release
02-10-2006
Attention! Feel free to leave feedback.