Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Impossível Vem Pra Ficar
Das Unmögliche kommt, um zu bleiben
Uma
gota
que
pinga
no
chão
Ein
Tropfen,
der
auf
den
Boden
tropft
Faz
faísca
na
pedra
Schlägt
Funken
auf
dem
Stein
É
com
cisco
de
brasa
e
carvão
Es
ist
mit
einem
Funken
Glut
und
Kohle
Sopro
leve
que
o
vento
leva
Ein
leichter
Hauch,
den
der
Wind
trägt
Que
imperava
acima
Der
oben
thronte
De
onde
o
olho
pode
ver
Höher
als
das
Auge
reicht
Mas
caía
na
terra
vermelha
Aber
er
fiel
auf
die
rote
Erde
Do
jardim
do
seu
bem
querer
Des
Gartens
ihres
Herzens
Então
brotava,
depois
crescia
Dann
sprosste
es,
wuchs
daraufhin
E
não
parava,
e
quem
diria
Und
hörte
nicht
auf,
und
wer
hätte
es
gedacht
O
impossível
vem
pra
ficar
Das
Unmögliche
kommt,
um
zu
bleiben
Transformar,
seu
lugar,
seu
olhar
Zu
verwandeln,
ihren
Ort,
ihren
Blick
Era
um
sal,
um
giro,
um
clique,
era
o
que
Es
war
der
Reiz,
ein
Dreh,
ein
Klick,
was
war
es
nur?
Um
instante
preciso
um
disparo
para
a
foto
nascer
Ein
präziser
Augenblick,
ein
Auslöser,
um
das
Foto
entstehen
zu
lassen
Era
um
susto,
um
sim,
e
a
sorte
e
acontecer
Es
war
ein
Schreck,
ein
Ja,
und
das
Glück,
und
es
geschah
Uma
frase
que
funde
a
ideia
Ein
Satz,
der
die
Idee
verschmilzt
E
Faz
do
nada
o
amor
romper
Und
aus
dem
Nichts
die
Liebe
hervorbrechen
lässt
Então
brotava,
depois
crescia
Dann
sprosste
es,
wuchs
daraufhin
E
não
parava,
e
quem
diria
Und
hörte
nicht
auf,
und
wer
hätte
es
gedacht
De
onde
olho
vem
pra
ficar,
pra
ficar
Von
wo
ich
blicke,
kommt
es,
um
zu
bleiben,
um
zu
bleiben
Transformar,
meu
olhar
Zu
verwandeln,
meinen
Blick
Transformar,
meu
andar
Zu
verwandeln,
meinen
Gang
Refundar,
ficar
Neu
zu
gründen,
zu
bleiben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Vicinius Bertazzoni Calderoni
Album
Carbono
date of release
28-04-2015
Attention! Feel free to leave feedback.