Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todos Os Caminhos
Alle Wege
Eu
já
me
perguntei
Ich
habe
mich
schon
gefragt,
Se
o
tempo
poderá
Ob
die
Zeit
wohl
Realizar
meus
sonhos
e
desejos
meine
Träume
und
Wünsche
verwirklichen
kann.
Será
que
eu
já
não
sei
Weiß
ich
denn
nicht
schon,
Por
onde
procurar
Wo
ich
suchen
soll,
Ou
todos
os
caminhos
dão
no
mesmo
Oder
ob
alle
Wege
zum
selben
führen?
E
o
certo
é
que
eu
não
sei
Und
sicher
ist,
dass
ich
nicht
weiß,
O
que
virá
Was
kommen
wird.
Só
posso
te
pedir
Ich
kann
dich
nur
bitten,
Que
nunca
se
leve
tão
a
sério
Dass
du
dich
niemals
so
ernst
nimmst.
Se
deixe
levar
Lass
dich
mitreißen.
Que
a
vida
Dass
das
Leben
É
parte
do
mistério
Teil
des
Mysteriums
ist
E
é
tanta
coisa
pra
se
desvendar
Und
es
gibt
so
viel
zu
entschlüsseln.
Por
tudo
que
eu
andei
Für
alles,
was
ich
gegangen
bin,
E
o
tanto
que
faltar
Und
wie
viel
noch
fehlt,
Não
dá
pra
se
prever
Lässt
sich
nicht
vorhersagen
Nenhum
futuro
Keine
Zukunft.
O
escuro
que
se
vê
Die
Dunkelheit,
die
man
sieht,
Quem
sabe
pode
iluminar
Wer
weiß,
vielleicht
kann
sie
erleuchten
Os
corações
perdidos
sobre
o
muro
Die
verlorenen
Herzen
auf
der
Mauer.
E
o
certo
é
que
eu
não
sei
Und
sicher
ist,
dass
ich
nicht
weiß,
O
que
virá
Was
kommen
wird.
Só
posso
te
pedir
Ich
kann
dich
nur
bitten,
Que
nunca
se
leve
tão
a
sério
Dass
du
dich
niemals
so
ernst
nimmst.
Se
deixe
levar
Lass
dich
mitreißen.
Que
a
vida
Dass
das
Leben,
A
nossa
vida
passa
Unser
Leben
vergeht
E
não
há
tempo
pra
desperdiçar
Und
es
gibt
keine
Zeit
zu
verschwenden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oswaldo Lenine Macedo Pimentel, Carlos Eduardo Carneiro De
Album
In Cite
date of release
02-10-2006
Attention! Feel free to leave feedback.