Lyrics and translation Leonie - C'était Juillet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'était Juillet
It Was July
C'était
juillet
It
was
July
C'était
beau
It
was
beautiful
Quand
ton
corps
épousait
les
bruits
du
ruisseau
When
your
body
embraced
the
sounds
of
the
stream
Elle
en
riait
She
laughed
at
it
Aux
larmes
de
joie
qui
ne
naissaient
sous
nos
souliers
To
the
tears
of
joy
that
were
not
born
under
our
shoes
Pour
qui
dira
For
who
will
say
Que
l'amour
est
mort
ou
bien
n'existe
pas
That
love
is
dead
or
does
not
exist
Balivernes
ou,
fary
boy
Nonsense
or,
fairy
boy
Je
l'ai
vu
de
mes
yeux
vu
ce
gamin
qui
s'envole
et
va
I
saw
it
with
my
own
eyes,
saw
this
kid
who
flies
away
and
goes
Des
villes
et
voir,
From
cities
and
see,
Répandre
sous
les
voiles
Spread
under
the
veils
Des
rêves,
rit
sans
voir
Dreams,
laughing
without
seeing
Au
parfum
des
étoiles
To
the
perfume
of
the
stars
À
qui
voudrait
le
croire
encore
To
whom
would
want
to
believe
it
again
J'étais
silence,
tu
I
was
silence,
you
J'étais
la
confidence
dont
tu
étais
l'abri
I
was
the
confidence
that
you
were
the
shelter
J'étais
l'absence
au,
froid
des
nuits
I
was
the
absence
from,
the
cold
of
the
nights
Quand
souffla
sur
ma
chance
ce
vent
de
midi
When
this
midday
wind
blew
on
my
luck
Quelle
insolence
quelle,
avanie
What
insolence,
what
insult
De
concéder
l'immense
à
quigne
tes
signes
To
concede
the
immense
to
give
up
your
signs
Quelle
importance
si
je
le
suis
What
does
it
matter
if
I
follow
J'irai
tenter
ma
chance
auprès
de
celui
qui
I
will
try
my
luck
with
the
one
who
Va
mais
vivre
voir,
Répandre
sous
les
voiles
But
live,
see,
Spread
under
the
veils
Des
rêves,
rires
Dreams,
laughing
Sans
voir
au
parfum
des
étoiles
Without
seeing
to
the
perfume
of
the
stars
Puisse
un
monde
autrefois
May
a
world
once
Des
leçons
de
morale
Of
moral
lessons
Des
cons
tenus
tout
bas
que
la
France
dévoile
Of
fools
held
low
that
France
unveils
À
qui
voudrait
le
croire
encore
To
whom
would
want
to
believe
it
again
À
la
quiétude
To
the
quiet
De
nos
nuits
Of
our
nights
Mais
aussi
à
l'effroi
qui
règne
dans
nos
rues
But
also
to
the
terror
that
reigns
in
our
streets
Au
désarroi
des,
To
the
dismay
of,
Coeurs
déchire
Hearts
torn
Entendez
l'enfant
roi
qui
flanne
sur
la
nuit
Hear
the
child
king
strolling
in
the
night
Va
des
villes
voir
Goes
from
cities
to
see
Répandre
sous
le
voile
Spread
under
the
veil
Des
rêves,
rit
sans
voir
Of
dreams,
laughing
without
seeing
Au
parfum
des
étoiles
To
the
perfume
of
the
stars
Des
serments
d'autrefois
From
the
vows
of
the
past
Des
leçons
de
morale
Of
moral
lessons
Des
cons
tenus
tout
bas
que
la
grâce
dévoile
Of
fools
held
low
that
grace
unveils
À
qui
voudra
le
croire
encore
To
whom
would
want
to
believe
it
again
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frédéric Paul Pradel, Marc Etienne Pradel
Attention! Feel free to leave feedback.