Lê Hiếu feat. Nguyễn Công Phương Nam - Em Về Tinh Khôi - translation of the lyrics into German

Em Về Tinh Khôi - Le Hieu translation in German




Em Về Tinh Khôi
Du kehrst rein zurück
Bờ vai ơi đừng quá nghiêng nghiêng
Oh Schulter, neige dich nicht zu sehr
Đánh rơi buổi chiều thơm ngát
Dass nicht der duftende Nachmittag fällt
Làn môi ơi đừng quá run run
Oh Lippen, zittert nicht zu sehr
Lỡ tia nắng hồng tan mất
Sonst löst der rosa Sonnenstrahl sich auf
Xin âu lo không về qua đây
Möge die Sorge nicht hierherkommen
Xin thương yêu dâng thành say
Möge die Liebe zur Ekstase anwachsen
Xin cho ta nhìn ngắm lung linh
Lass mich das Schimmern betrachten
Từ đáy đôi mắt rất trong
Tief in deinen sehr klaren Augen
Bàn tay em cánh sen thơm
Deine Hand ist ein duftendes Lotusblatt
Ướp trong vòng đêm mái tóc
Gebettet in der Nacht deines Haares
Nụ thanh xuân còn ấp e nơi
Die Knospe der Jugend zögert noch
Nếp xinh áo lụa thơ ngây
In den Falten des unschuldigen Seidenkleides
Xuyên trăm năm em về tinh khôi
Durch hundert Jahre kehrst du rein zurück
Đôi tay ta dang rộng hân hoan
Meine Arme breiten sich freudig aus
Xin cho ta một khắc reo ca
Lass mich einen Moment jubeln
Vui cùng em
Um mit dir froh zu sein
biết đâu đôi lúc em xa vời vợi
Denn wer weiß, vielleicht bist du manchmal fern
Biết đâu đôi lúc con tim nghẹn lời
Wer weiß, vielleicht ist das Herz manchmal sprachlos
Biết đâu đôi lúc ta quên chờ đợi
Wer weiß, vielleicht vergessen wir manchmal zu warten
Kề bên nhau quên một chiếc hôn
Seite an Seite, einen Kuss vergessend
Biết đâu sớm mai nắng em phơi cuộc tình
Wer weiß, vielleicht legt die Morgensonne deine Liebe bloß
Biết đâu sớm mai gió tan cơn mộng lành
Wer weiß, vielleicht löst der Morgenwind den süßen Traum auf
Biết đâu biết đâu đấy xin em lòng thành
Wer weiß, wer weiß, ich bitte dich um Aufrichtigkeit
xin cất lấy trái tim này nhớ nhung phút giây
Und nimm dieses Herz, das sich nach Augenblicken sehnt
Bờ vai ơi đừng quá nghiêng nghiêng
Oh Schulter, neige dich nicht zu sehr
Đánh rơi buổi chiều thơm ngát
Dass nicht der duftende Nachmittag fällt
Làn môi ơi đừng quá run run
Oh Lippen, zittert nicht zu sehr
Lỡ tia nắng hồng tan mất
Sonst löst der rosa Sonnenstrahl sich auf
Xin âu lo không về qua đây
Möge die Sorge nicht hierherkommen
Xin thương yêu dâng thành say
Möge die Liebe zur Ekstase anwachsen
Xin cho ta nhìn ngắm lung linh
Lass mich das Schimmern betrachten
Từ đáy đôi mắt rất trong
Tief in deinen sehr klaren Augen
Bàn tay em cánh sen thơm
Deine Hand ist ein duftendes Lotusblatt
Ướp trong vòng đêm mái tóc
Gebettet in der Nacht deines Haares
Nụ thanh xuân còn ấp e nơi
Die Knospe der Jugend zögert noch
Nếp xinh áo lụa thơ ngây
In den Falten des unschuldigen Seidenkleides
Xuyên trăm năm em về tinh khôi
Durch hundert Jahre kehrst du rein zurück
Đôi tay ta dang rộng hân hoan
Meine Arme breiten sich freudig aus
Xin cho ta một khắc reo ca
Lass mich einen Moment jubeln
Vui cùng em
Um mit dir froh zu sein
biết đâu cánh mây trắng yêu em gọi mời
Denn wer weiß, vielleicht rufen dich die weißen Wolken voll Liebe
Biết đâu gió tha thiết mang em về trời
Wer weiß, vielleicht trägt der Wind dich sehnsüchtig zum Himmel
Biết đâu bỗng en thấy tim ta chật trội
Wer weiß, vielleicht findest du mein Herz plötzlich zu eng
em tan đi cùng ánh dương
Und du zerfließt mit dem Sonnenlicht
Biết đâu bỗng em thấy đôi chân mỏi mệt
Wer weiß, vielleicht fühlen sich deine Füße plötzlich müde an
Biết đâu bỗng em thấy sông thương cạn kiệt
Wer weiß, vielleicht findest du den Fluss der Liebe plötzlich versiegt
Biết đâu bỗng mưa nắng gieo tim buồn phiền
Wer weiß, vielleicht säen Regen und Sonne plötzlich Kummer ins Herz
em sẽ cất cánh tung trời hoá thân giấc
Und du wirst deine Flügel ausbreiten, dich in einen Traum verwandeln
biết đâu đôi lúc em xa vời vợi
Denn wer weiß, vielleicht bist du manchmal fern
Biết đâu đôi lúc con tim nghẹn lời
Wer weiß, vielleicht ist das Herz manchmal sprachlos
Biết đâu đôi lúc ta quên chờ đợi
Wer weiß, vielleicht vergessen wir manchmal zu warten
Kề bên nhau quên một chiếc hôn
Seite an Seite, einen Kuss vergessend
Biết đâu sớm mai nắng em phơi cuộc tình
Wer weiß, vielleicht legt die Morgensonne deine Liebe bloß
Biết đâu sớm mai gió tan cơn mộng lành
Wer weiß, vielleicht löst der Morgenwind den süßen Traum auf
Biết đâu biết đâu đấy xin em lòng thành
Wer weiß, wer weiß, ich bitte dich um Aufrichtigkeit
em sẽ cất cánh phương nào thênh thang mây khói
Und du wirst entschweben, wohin, in weite Wolken und Dunst





Writer(s): Baoquoc

Lê Hiếu feat. Nguyễn Công Phương Nam - Dạ Khúc Dương Cầm - Single
Album
Dạ Khúc Dương Cầm - Single
date of release
30-07-2018



Attention! Feel free to leave feedback.