Lê Như - Chị Đi Tìm Em - translation of the lyrics into German

Chị Đi Tìm Em - Lê Nhưtranslation in German




Chị Đi Tìm Em
Ich suche dich
Chiều ra đứng trông em về chưa
Abend steh ich hier, wart auf dich, kommst du heim?
Dòng sông nước lên nhưng bây giờ em đâu
Fluss steigt hoch, doch wo bist du jetzt, mein Bruder?
Xa xa cánh về tổ ấm
Fern kehrt Reiher heim ins warme Nest
Đêm xuống bên đồi nhưng em đâu rồi
Nacht senkt sich übers Feld, doch du bist nicht hier
Một đêm tối tăm đi tìm em
Durch die dunkle Nacht such ich dich
bên sông qua cánh đồng lên đồi cao
Tast mich vor am Fluss, über Feld, Berg hinauf
Mưa rơi tiêu điều làm cơn
Regen fällt so trüb, Flut erwacht
Giông tố thét gào em đâu rồi
Sturm brüllt wild, wo bist du, Bruder?
Mưa vẫn rơi rơi làm cơn
Regen fällt und fällt, Flut erwacht
Giông tố thét gào hỡi em đâu
Sturm brüllt wild, ach, wo bist du nur?
Em ơi nghe không tiếng chị
Bruder, hörst du mich? Meine Stimme?
Em ơi nghe không hỡi em
Bruder, hörst du mich? Liebster Bruder
Đêm nay mưa bão qua hơn lúc nào
Heut ist Sturm so wild wie noch nie
Sông ơi sao cuốn trôi đi đời tôi
Fluss, warum nimmst du mir mein Leben?
tin hỏi thăm ai gặp em
Frag ich jeden, ob man dich sah
Rằng cơn qua cuốn đi rồi trôi đi thật xa
Dass die Flut kam und dich mitnahm, so weit fort
Em ơi bỏ chị mình lại sao
Bruder, konntest du mich wirklich lassen?
Ba mất đi chị tính sao
Vater, Mutter tot, was soll ich tun?
Một đêm tối tăm đi tìm em
Durch die dunkle Nacht such ich dich
bên sông qua cánh đồng lên đồi cao
Tast mich vor am Fluss, über Feld, Berg hinauf
Mưa rơi tiêu điều làm cơn
Regen fällt so trüb, Flut erwacht
Giông tố thét gào em đâu rồi
Sturm brüllt wild, wo bist du, Bruder?
Mưa vẫn rơi rơi làm cơn
Regen fällt und fällt, Flut erwacht
Giông tố thét gào hỡi em đâu
Sturm brüllt wild, ach, wo bist du nur?
Em ơi nghe không tiếng chị
Bruder, hörst du mich? Meine Stimme?
Em ơi nghe không hỡi em
Bruder, hörst du mich? Liebster Bruder
Đêm nay mưa bão qua hơn lúc nào
Heut ist Sturm so wild wie noch nie
Sông ơi sao cuốn trôi đi đời tôi
Fluss, warum nimmst du mir mein Leben?
Rồi ba bốn hôm tìm được em
Nach drei, vier Tagen fand ich dich
Lòng quặn thắt đau thấy em nằm bên bờ sông
Herz zerreißt, seh dich liegen am Flussufer
Ơi em còn em không
Bruder, bist du's wirklich noch, der du warst?
Cơn cướp em đi thật rồi
Flut hat dich mir fortgerissen, fort
Ơi em còn em không
Bruder, bist du's wirklich noch, der du warst?
Cơn cướp em đi thật rồi
Flut hat dich mir fortgerissen, fort





Writer(s): Hoang Song Viet


Attention! Feel free to leave feedback.