Lê Như - Thuong Lam Minh Oi - translation of the lyrics into German

Thuong Lam Minh Oi - Lê Nhưtranslation in German




Thuong Lam Minh Oi
Ich liebe dich so sehr, mein Liebster
Đêm nằm
Wenn ich nachts liege,
Lại nhớ mình ơi
vermisse ich dich wieder, mein Liebster.
Mình ơi nhớ thương
Mein Liebster, ich sehne mich
Mình nhiều
so sehr nach dir.
Đêm nằm
Wenn ich nachts liege,
Lòng nghe thao thức
fühlt mein Herz sich ruhelos an.
Không biết
Ich weiß nicht,
Giờ này mình ngủ... chưa...
ob du jetzt schon schläfst...
Bao đời
Seit Generationen
Ruộng nắng cằn khô
sind die Felder sonnenverbrannt und trocken.
Mình ơi
Mein Liebster,
Sớm khuya nuôi mẹ.già...
früh und spät sorgst du für deine alte Mutter...
Em nào
Ich habe nie
Một câu than thở
ein Wort der Klage geäußert.
Thương lắm
Ich liebe dich so sehr,
Chỉ mình... thôi...
nur dich allein...
Lời ru ngày nào
Das Wiegenlied von damals:
Thương nhau
Wir lieben uns,
Nhớ nhau
vermissen uns,
Hãy đợi nhau
lass uns aufeinander warten.
Đường dài anh đi
Den langen Weg gehst du,
Còn em luống rau
ich bleibe beim Gemüsebeet
Vườn... cau ...
und dem Arekanussgarten...
Lời ru ngày nào
Das Wiegenlied von damals:
Nắng mưa
Sonne und Regen
Đã phai còn nhau
sind verblasst, doch wir haben uns noch.
Mình ơi thương lắm
Mein Liebster, ich liebe dich so sehr.
Rằng mai mốt anh
Dass du morgen oder übermorgen
Nhớ về thăm
daran denkst, mich zu besuchen.
Đừng quên em nhé
Vergiss mich nicht, ja,
Người con gái quê Việt Nam
das Mädchen vom Lande aus Vietnam.
Cho nhau
Füreinander
Cởi áo qua đầu
ziehen wir das Hemd über den Kopf,
Phủ lấy thân nhau
um uns gegenseitig zu bedecken,
nắng mưa dãi dầu
trotz Sonne und Regen, die wir ertragen.
Thương nhau
Wir lieben uns,
Nắm lấy dây trầu
halten die Betelranke fest,
Giữ lấy buồng cau
bewahren die Arekanussrispe,
Cho đến khi bạc đầu
bis unser Haar weiß wird.
Cho nhau
Füreinander
Cởi áo qua đầu
ziehen wir das Hemd über den Kopf,
Phủ lấy thân nhau
um uns gegenseitig zu bedecken,
nắng mưa dãi dầu
trotz Sonne und Regen, die wir ertragen.
Thương nhau
Wir lieben uns,
Nắm lấy dây trầu
halten die Betelranke fest,
Giữ lấy buồng cau
bewahren die Arekanussrispe,
Cho đến khi bạc đầu
bis unser Haar weiß wird.
Mình ơi thương lắm
Mein Liebster, ich liebe dich so sehr.
mai mốt anh
Ja, morgen oder übermorgen
Sẽ về... thăm...
wirst du kommen... zu Besuch...
Phận em nhỏ ...
Mein Los ist bescheiden...
Người con gái quê...
als Mädchen vom Lande...
Việt... Nam...
Viet... Nam...





Writer(s): Vietvu Quoc


Attention! Feel free to leave feedback.