Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiến Chương Tình Yêu
Charta der Liebe
Khi
em
lạnh
tôi
biến
thành
ngọn
lửa
củi
thương
yêu
Wenn
dir
kalt
ist,
werde
ich
zu
einem
Feuer
aus
dem
Holz
der
Liebe
Than
đỏ
hực
ân
tình
em
cân
thơ
cho
sáng
dậy
thơm
hơn
Glühende
Kohlen
der
Zuneigung,
du
dichtest
Verse,
damit
der
Morgen
duftender
erwacht
Tôi
lập
tức
hóa
thân
thành
vần
điệu
Ich
verwandle
mich
sofort
in
einen
Reim
Khi
em
bước
tôi
biến
thành
chiếc
kiệu
ngựa
hai
hàng
Wenn
du
gehst,
werde
ich
zu
einer
zweireihigen
Pferdekutsche
Tứ
mã
chắc
nan
truy?
có
sao
đâu?
Vier
Pferde,
schwer
zu
verfolgen?
Was
macht
das
schon?
Tôi
nào
hỏi
mấy
khi
(dù
lắm
lúc
cũng
thầm
ghen
tức
chứ)
Ich
frage
selten
danach
(obwohl
ich
manchmal
heimlich
eifersüchtig
bin,
natürlich)
Hiến
chương
tình
yêu
...
Charta
der
Liebe
...
Hiến
chương
tình
yêu
Charta
der
Liebe
Và
khi
em
ốm
tôi
xin
làm
thuốc
Und
wenn
du
krank
bist,
möchte
ich
Medizin
sein
Và
khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
Und
wenn
du
weinst,
möchte
ich
deine
Tränen
sein
Và
khi
em
chết
cuộc
đời
này
phải
hết
...
Und
wenn
du
stirbst,
muss
dieses
Leben
enden
...
Hiến
chương
tình
yêu
Charta
der
Liebe
Hiến
chương
tình
yêu
Charta
der
Liebe
Khi
em
viết
tôi
biến
thành
giấy
mực
Wenn
du
schreibst,
werde
ich
zu
Papier
und
Tinte
Bút
tương
tư
mực
nhớ
đến
ai
kia?
Sehnt
sich
der
Stift,
erinnert
die
Tinte
an
jemand
anderen?
Giấy
từ
cây?
Bút
từ
gỗ
xa
xưa
mực
từ
nhựa
Papier
aus
Bäumen?
Stift
aus
altem
Holz,
Tinte
aus
Harz
Tôi
từ
em
sống
lại
Ich
lebe
durch
dich
wieder
auf
Khi
em
ngủ
tôi
biến
thành
chiếc
gối
Wenn
du
schläfst,
werde
ich
zu
einem
Kissen
Để
phòng
hờ
. ngộ
nhỡ
em
muồn
ôm
Nur
für
den
Fall
...
falls
du
umarmen
möchtest
Để
đêm
hờn,
em
có
cái
vứt
luôn
Damit
du
in
zornigen
Nächten
etwas
zum
Wegwerfen
hast
Sáng
nhặt
lại
. Sao
thấy
mình
dữ
thiệt
Morgens
hebst
du
es
wieder
auf.
Erkennst,
wie
heftig
du
wirklich
warst
Khi
em
đọc,
tôi
biến
thành
chữ
viết
Wenn
du
liest,
werde
ich
zur
geschriebenen
Schrift
Cả
nghìn
chương,
chỉ
chép
chuyên
đôi
ta
Tausende
Kapitel,
nur
über
uns
beide
geschrieben
Mỗi
đầu
giòng:
tên
em
sắp
chữ
hoa
Am
Anfang
jeder
Zeile:
dein
Name
in
Großbuchstaben
Cả
chấm,
hỏi
cũng
đậm
mùi
hạnh
phúc
Selbst
Punkt
und
Fragezeichen
duften
stark
nach
Glück
Và
khi
em
ốm
tôi
xin
làm
thuốc
Und
wenn
du
krank
bist,
möchte
ich
Medizin
sein
Và
khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
Und
wenn
du
weinst,
möchte
ich
deine
Tränen
sein
Và
khi
em
chết
cuộc
đời
này
phải
hết
...
Und
wenn
du
stirbst,
muss
dieses
Leben
enden
...
Hiến
chương
tình
yêu
Charta
der
Liebe
Và
khi
em
ốm
tôi
xin
làm
thuốc
Und
wenn
du
krank
bist,
möchte
ich
Medizin
sein
Và
khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
Und
wenn
du
weinst,
möchte
ich
deine
Tränen
sein
Và
khi
em
chết
cuộc
đời
này
phải
hết
...
Und
wenn
du
stirbst,
muss
dieses
Leben
enden
...
Hiến
chương
tình
yêu
Charta
der
Liebe
Và
khi
em
ốm
tôi
xin
làm
thuốc
Und
wenn
du
krank
bist,
möchte
ich
Medizin
sein
Và
khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
Und
wenn
du
weinst,
möchte
ich
deine
Tränen
sein
Và
khi
em
chết
cuộc
đời
này
phải
hết
...
Und
wenn
du
stirbst,
muss
dieses
Leben
enden
...
Hiến
chương
tình
yêu
Charta
der
Liebe
Khi
em
ốm,
tôi
biến
thành
tủ
thuốc
Wenn
du
krank
bist,
werde
ich
zum
Medizinschrank
Thành
tấm
màn,
che
gió
máy
cho
em
Werde
zum
Vorhang,
der
Wind
und
Wetter
von
dir
fernhält
Em
chả
cần
phải
lễ,
giác
hay
xông
Du
brauchst
weder
Rituale,
Schröpfen
noch
Dämpfen
Vì
tôi
đã
hóa
thành
cây
ngải
cứu
Denn
ich
bin
schon
zu
Beifuß
geworden
Khi
em
khóc
tôi
xin
làm
nước
mắt
Wenn
du
weinst,
möchte
ich
deine
Tränen
sein
Chảy
giùm
em
cho
cạn
sạch
nỗi
niềm
Um
für
dich
zu
fließen,
bis
alle
Sorgen
versiegt
sind
để
mắt
em
xanh
để
môi
em
mềm
Damit
deine
Augen
klar
bleiben,
damit
deine
Lippen
weich
bleiben
Tôi
là
lá
giửa
buổi
chiều
sắp
tối
Ich
bin
ein
Blatt
inmitten
des
nahenden
Abends
Hiến
chương
tình
yêu
Charta
der
Liebe
Ngày
mười
bốn,
tháng
hai
ngày
của
tình
yêu
...
Der
vierzehnte
Februar,
Tag
der
Liebe
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.