Luu Anh Loan feat. Đoàn Minh - Ngọn Trúc Đào - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Luu Anh Loan feat. Đoàn Minh - Ngọn Trúc Đào




Ngọn Trúc Đào
Персиковое Деревце
Chiều xưa ngọn trúc đào
В тот вечер росло деревце персиковое,
Mùa thu rụng, bay vào sân em
Осень листья бросала, во двор твой они летели.
Trời thu gió lạnh bên thềm
Осень, ветер холодный у крылечка,
Vàng sân đổ cho mềm chân em
Двор в золоте листьев, чтоб ногам твоим было мягко.
Tại hai đứa ngây thơ
Мы были такие наивные,
Tình tôi dạo ấy ngơ ngẩn nhìn
Я тогда лишь смотрел на тебя, растерянный, несмелый.
Nhìn vầng trăng sáng lung linh
Смотрел на луну, что сияла так ясно,
Nhìn em 16 như cành hoa
Смотрел на тебя, шестнадцатилетнюю, ты была как цветущая яблоня.
Rồi mùa thu ấy qua đi
И вот та осень прошла,
Chợt nghe 18, chợt nghe lạnh lùng
Вдруг слышу - восемнадцать, и голос такой холодный.
Thuyền đành xa bến sang sông
Пришлось лодке от берега отчалить,
Hàng cây trút lá, tình đi lấy chồng
Деревья листву обронили, любовь моя замуж ушла.
Chiều nay nhớ ngọn trúc đào
В этот вечер я вспоминаю деревце персиковое,
Mùa thu rụng bay vào sân em
Осень листья бросает, во двор твой они летят.
Người đi biết về phương nào
Куда ты ушла, мне неведомо,
Bỏ ta với ngọn trúc đào
Оставила ты меня с деревцем персиковым, одиноким, стоять.
Chiều xưa ngọn trúc đào
В тот вечер росло деревце персиковое,
Mùa thu rụng, bay vào sân em
Осень листья бросала, во двор твой они летели.
Trời thu gió lạnh bên thềm
Осень, ветер холодный у крылечка,
Vàng sân đổ cho mềm chân em
Двор в золоте листьев, чтоб ногам твоим было мягко.
Tại hai đứa ngây thơ
Мы были такие наивные,
Tình tôi dạo ấy ngơ ngẩn nhìn
Я тогда лишь смотрел на тебя, растерянный, несмелый.
Nhìn vầng trăng sáng lung linh
Смотрел на луну, что сияла так ясно,
Nhìn em 16 như cành hoa
Смотрел на тебя, шестнадцатилетнюю, ты была как цветущая яблоня.
Rồi mùa thu ấy qua đi
И вот та осень прошла,
Chợt nghe 18, chợt nghe lạnh lùng
Вдруг слышу - восемнадцать, и голос такой холодный.
Thuyền đành xa bến sang sông
Пришлось лодке от берега отчалить,
Hàng cây trút lá, tình đi lấy chồng
Деревья листву обронили, любовь моя замуж ушла.
Chiều nay nhớ ngọn trúc đào
В этот вечер я вспоминаю деревце персиковое,
Mùa thu rụng bay vào sân em
Осень листья бросает, во двор твой они летят.
Người đi biết về phương nào
Куда ты ушла, мне неведомо,
Bỏ ta với ngọn trúc đào
Оставила ты меня с деревцем персиковым, одиноким, стоять.
Người đi biết về phương nào
Куда ты ушла, мне неведомо,
Bỏ ta với ngọn trúc đào
Оставила ты меня с деревцем персиковым, одиноким, стоять.
Người đi biết về phương nào
Куда ты ушла, мне неведомо,
Bỏ ta với ngọn trúc đào
Оставила ты меня с деревцем персиковым, одиноким, стоять.
Người đi biết về phương nào
Куда ты ушла, мне неведомо,
Bỏ ta với ngọn...
Оставила ты меня с...





Writer(s): Anh Bang


Attention! Feel free to leave feedback.