Lyrics and translation Luu Anh Loan feat. Đoàn Minh - Ngọn Trúc Đào
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngọn Trúc Đào
Персиковое Деревце
Chiều
xưa
có
ngọn
trúc
đào
В
тот
вечер
росло
деревце
персиковое,
Mùa
thu
lá
rụng,
bay
vào
sân
em
Осень
листья
бросала,
во
двор
твой
они
летели.
Trời
thu
gió
lạnh
bên
thềm
Осень,
ветер
холодный
у
крылечка,
Vàng
sân
lá
đổ
cho
mềm
chân
em
Двор
в
золоте
листьев,
чтоб
ногам
твоим
было
мягко.
Tại
vì
hai
đứa
ngây
thơ
Мы
были
такие
наивные,
Tình
tôi
dạo
ấy
là
ngơ
ngẩn
nhìn
Я
тогда
лишь
смотрел
на
тебя,
растерянный,
несмелый.
Nhìn
vầng
trăng
sáng
lung
linh
Смотрел
на
луну,
что
сияла
так
ясно,
Nhìn
em
16
như
cành
hoa
lê
Смотрел
на
тебя,
шестнадцатилетнюю,
ты
была
как
цветущая
яблоня.
Rồi
mùa
thu
ấy
qua
đi
И
вот
та
осень
прошла,
Chợt
nghe
18,
chợt
nghe
lạnh
lùng
Вдруг
слышу
- восемнадцать,
и
голос
такой
холодный.
Thuyền
đành
xa
bến
sang
sông
Пришлось
лодке
от
берега
отчалить,
Hàng
cây
trút
lá,
tình
đi
lấy
chồng
Деревья
листву
обронили,
любовь
моя
замуж
ушла.
Chiều
nay
nhớ
ngọn
trúc
đào
В
этот
вечер
я
вспоминаю
деревце
персиковое,
Mùa
thu
lá
rụng
bay
vào
sân
em
Осень
листья
бросает,
во
двор
твой
они
летят.
Người
đi
biết
về
phương
nào
Куда
ты
ушла,
мне
неведомо,
Bỏ
ta
với
ngọn
trúc
đào
bơ
vơ
Оставила
ты
меня
с
деревцем
персиковым,
одиноким,
стоять.
Chiều
xưa
có
ngọn
trúc
đào
В
тот
вечер
росло
деревце
персиковое,
Mùa
thu
lá
rụng,
bay
vào
sân
em
Осень
листья
бросала,
во
двор
твой
они
летели.
Trời
thu
gió
lạnh
bên
thềm
Осень,
ветер
холодный
у
крылечка,
Vàng
sân
lá
đổ
cho
mềm
chân
em
Двор
в
золоте
листьев,
чтоб
ногам
твоим
было
мягко.
Tại
vì
hai
đứa
ngây
thơ
Мы
были
такие
наивные,
Tình
tôi
dạo
ấy
là
ngơ
ngẩn
nhìn
Я
тогда
лишь
смотрел
на
тебя,
растерянный,
несмелый.
Nhìn
vầng
trăng
sáng
lung
linh
Смотрел
на
луну,
что
сияла
так
ясно,
Nhìn
em
16
như
cành
hoa
lê
Смотрел
на
тебя,
шестнадцатилетнюю,
ты
была
как
цветущая
яблоня.
Rồi
mùa
thu
ấy
qua
đi
И
вот
та
осень
прошла,
Chợt
nghe
18,
chợt
nghe
lạnh
lùng
Вдруг
слышу
- восемнадцать,
и
голос
такой
холодный.
Thuyền
đành
xa
bến
sang
sông
Пришлось
лодке
от
берега
отчалить,
Hàng
cây
trút
lá,
tình
đi
lấy
chồng
Деревья
листву
обронили,
любовь
моя
замуж
ушла.
Chiều
nay
nhớ
ngọn
trúc
đào
В
этот
вечер
я
вспоминаю
деревце
персиковое,
Mùa
thu
lá
rụng
bay
vào
sân
em
Осень
листья
бросает,
во
двор
твой
они
летят.
Người
đi
biết
về
phương
nào
Куда
ты
ушла,
мне
неведомо,
Bỏ
ta
với
ngọn
trúc
đào
bơ
vơ
Оставила
ты
меня
с
деревцем
персиковым,
одиноким,
стоять.
Người
đi
biết
về
phương
nào
Куда
ты
ушла,
мне
неведомо,
Bỏ
ta
với
ngọn
trúc
đào
bơ
vơ
Оставила
ты
меня
с
деревцем
персиковым,
одиноким,
стоять.
Người
đi
biết
về
phương
nào
Куда
ты
ушла,
мне
неведомо,
Bỏ
ta
với
ngọn
trúc
đào
bơ
vơ
Оставила
ты
меня
с
деревцем
персиковым,
одиноким,
стоять.
Người
đi
biết
về
phương
nào
Куда
ты
ушла,
мне
неведомо,
Bỏ
ta
với
ngọn...
Оставила
ты
меня
с...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anh Bang
Album
Bọt Biển
date of release
19-06-2023
Attention! Feel free to leave feedback.