Luu Anh Loan feat. Đoàn Minh - Sao Út Nỡ Vội Lấy Chồng - translation of the lyrics into German

Sao Út Nỡ Vội Lấy Chồng - Lưu Ánh Loan , Đoàn Minh translation in German




Sao Út Nỡ Vội Lấy Chồng
Warum hat es Ut so eilig zu heiraten?
Anh Minh!
Anh Minh!
Ủa, Út! Út đi đâu vậy?
Oh, Ut! Wo gehst du hin?
Thì em qua nhà anh nè!
Ich komme zu dir nach Hause!
Em qua chơi hở? chuyện hông?
Kommst du zu Besuch? Ist etwas los?
Út qua, Út gửi anh thiệp mời đám cưới
Ut kommt, um dir die Hochzeitseinladung zu geben.
Đám cưới? cưới ai?
Hochzeit? Aber wessen Hochzeit?
Thì... đám cưới Út chứ đám cưới ai
Na... Uts Hochzeit, wessen denn sonst?
Hả?
Was?
Ủa, tự nhiên sao đám cưới Út mặt anh buồn quá dạ?
Oh, warum bist du so traurig, wenn es um Uts Hochzeit geht?
Thì... tại à...
Nun... weil...
Tại sao?
Warum?
Tại...
Weil...
Anh thương, thương Út lâu rồi anh, anh hổng dám nói
Ich liebe, liebe Ut schon lange, aber ich, ich habe mich nicht getraut, es zu sagen.
Để nay Út bước theo chồng, trong lòng anh thấy buồn hiu
Jetzt, wo Ut heiratet, fühle ich mich so traurig.
Chiều chiều ra đứng bờ sông, nhìn con nước ròng, nước lớn
Jeden Nachmittag stehe ich am Flussufer und sehe dem Wasser zu, wie es kommt und geht.
Liu riu bên lở, bên bồi, còn ai ngồi giặt áo đâu trông?
Drüben am Ufer, mal nah, mal fern, da ist niemand mehr, der Wäsche wäscht, nach wem soll ich Ausschau halten?
Anh thương, thương Út lâu rồi sao, sao hổng dám nói?
Ich liebe, liebe Ut schon lange, aber warum, warum habe ich mich nicht getraut, es zu sagen?
Để nay Út bước qua cầu, anh sầu, anh nói lời thương
Jetzt, wo Ut über die Brücke geht, bin ich traurig und sage meine Liebe.
Ngày nào hai đứa mình chung bờ đê gánh lúa đi về
Damals, als wir beide zusammen auf dem Deich waren und Reisig zum Heimtragen bündelten.
Anh thương, không nói lời nào, Út mến rồi cũng chẳng dám môi
Ich liebte dich, sagte aber kein Wort, Ut mochte mich auch, wagte es aber auch nicht, es auszusprechen.
Rồi ngày mai đây, Út làm dâu mới
Und morgen wird Ut eine junge Braut sein.
Tới phương trời nào, Út còn nhớ anh không?
Wohin du auch gehst, wirst du dich noch an mich erinnern?
Kỷ niệm mênh mông bao năm dài làm sao không nhớ
So viele endlose Erinnerungen, wie könnte ich sie vergessen?
anh trai làng thương không dám nói ra
Da war ein Dorfjunge, der liebte, es aber nicht auszusprechen wagte.
Thời gian trôi qua, Út quên dần trong êm ấm
Die Zeit vergeht, Ut vergisst allmählich im Glück.
Chỉ anh nằm, đêm đơn lạnh buốt giá, tim đau
Nur ich liege da, in einsamen, kalten Nächten, mein Herz schmerzt.
Rồi trời cao thương cho anh gặp người anh yêu mến
Dann hat der Himmel Erbarmen und lässt mich die Person treffen, die ich liebe.
Mến yêu anh nhiều, thôi anh đừng luyến tiếc chi em
Sie liebt mich sehr, also betrübe dich nicht mehr um mich.
Thôi, anh đừng buồn nữa nha!
Sei bitte nicht mehr traurig!
Sao không buồn được hả Út? Khi người anh thương đã đi lấy chồng rồi
Wie kann ich nicht traurig sein, Ut? Wenn die, die ich liebe, einen anderen heiratet.
Ai bảo anh thương người ta anh hông chịu nói chi
Warum hast du es ihr nicht gesagt, wenn du sie liebst?
Tại anh sợ...
Weil ich Angst hatte...
Anh sợ cái gì?
Wovor hattest du Angst?
Anh sợ Út chê anh đen đúa, quê mùa, mặt nám, tay chai
Ich hatte Angst, Ut würde mich ablehnen, weil ich dunkelhäutig, bäuerlich, mit fleckigem Gesicht und schwieligen Händen bin.
Ăn nói á thì hổng bằng ai, nhà lại nghèo nữa, cho nên...
Ich kann mich nicht gut ausdrücken, und ich bin auch noch arm, deswegen...
Anh thương, thương Út lâu rồi anh, anh hổng dám nói
Ich liebe, liebe Ut schon lange, aber ich, ich habe mich nicht getraut, es zu sagen.
Để nay Út bước theo chồng, trong lòng anh thấy buồn hiu
Jetzt, wo Ut heiratet, fühle ich mich so traurig.
Chiều chiều ra đứng bờ sông, nhìn con nước ròng, nước lớn
Jeden Nachmittag stehe ich am Flussufer und sehe dem Wasser zu, wie es kommt und geht.
Liu riu bên lở, bên bồi, còn ai ngồi giặt áo đâu trông?
Drüben am Ufer, mal nah, mal fern, da ist niemand mehr, der Wäsche wäscht, nach wem soll ich Ausschau halten?
Anh thương, thương Út lâu rồi sao, sao hổng dám nói?
Ich liebe, liebe Ut schon lange, aber warum, warum habe ich mich nicht getraut, es zu sagen?
Để nay Út bước qua cầu, anh sầu, anh nói lời thương
Jetzt, wo Ut über die Brücke geht, bin ich traurig und sage meine Liebe.
Ngày nào hai đứa mình chung bờ đê gánh lúa đi về
Damals, als wir beide zusammen auf dem Deich waren und Reisig zum Heimtragen bündelten.
Anh thương, không nói lời nào, Út mến rồi cũng chẳng dám môi
Ich liebte dich, sagte aber kein Wort, Ut mochte mich auch, wagte es aber auch nicht, es auszusprechen.
Rồi ngày mai đây, Út làm dâu mới
Und morgen wird Ut eine junge Braut sein.
Tới phương trời nào, Út còn nhớ anh không?
Wohin du auch gehst, wirst du dich noch an mich erinnern?
Kỷ niệm mênh mông bao năm dài làm sao không nhớ
So viele endlose Erinnerungen, wie könnte ich sie vergessen?
anh trai làng thương không dám nói ra
Da war ein Dorfjunge, der liebte, es aber nicht auszusprechen wagte.
Thời gian trôi qua, Út quên dần trong êm ấm
Die Zeit vergeht, Ut vergisst allmählich im Glück.
Chỉ anh nằm, đêm đơn lạnh buốt giá, tim đau
Nur ich liege da, in einsamen, kalten Nächten, mein Herz schmerzt.
Rồi trời cao thương cho anh gặp người anh yêu mến
Dann hat der Himmel Erbarmen und lässt mich die Person treffen, die ich liebe.
Mến yêu anh nhiều, thôi anh đừng luyến tiếc chi em
Sie liebt mich sehr, also betrübe dich nicht mehr um mich, meine Liebe.
Sao Út nỡ vội lấy chồng
Warum hat es Ut so eilig zu heiraten?
Để anh buồn lòng thương nhớ, Út ơi?
Dass mein Herz traurig ist und sich nach dir sehnt, Ut?






Attention! Feel free to leave feedback.