Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mưa Lũ Miền Trung
Flut in Zentralvietnam
Miền
trung
trời
mưa
lũ,
mùa
đông
càng
lạnh
thêm
Zentralvietnam,
Regen
und
Flut,
der
Winter
wird
noch
kälter,
Cành
cây
khô
sóng
xô
nước
cuốn
trockene
Äste,
von
Wellen
umspült,
vom
Wasser
fortgerissen.
Từng
con
thuyền
vội
vã
Jedes
Boot
eilt
davon,
Dòng
sông
cuồn
cuộn
trôi
der
Fluss
strömt
reißend
dahin.
Đàn
em
thơ
khóc
than
kinh
hoàng
Scharen
von
Kindern
weinen
vor
Entsetzen.
Ôi
con
sông
ngày
xưa
còn
tắm
mát
Oh,
der
Fluss,
in
dem
wir
einst
kühl
badeten,
Nước
đang
dâng
cao
thét
gào
das
Wasser
steigt
hoch
und
brüllt.
Mưa
lũ
đã
cuốn
trôi
bao
mái
nhà
yêu
dấu
Regen
und
Flut
haben
so
viele
geliebte
Dächer
fortgerissen,
Để
bao
em
thơ,đành
mất
cha
so
viele
Kinder
mussten
ihren
Vater
verlieren,
Bao
người
mẹ
giờ
phải
lìa
con
so
viele
Mütter
müssen
sich
nun
von
ihren
Kindern
trennen.
Từng
con
sóng
mái
lá
giá
lạnh
Jede
Welle,
eiskalte
Strohdächer,
Trong
bơ
vơ
giữa
mùa
đông
verlassen
inmitten
des
Winters.
Miền
Trung
chìm
trong
lũ
Zentralvietnam
versinkt
in
der
Flut,
Người
thân
lội
tìm
nhau
Angehörige
waten
durcheinander,
suchen
einander.
Mẹ
tìm
con
giữa
đêm
buốt
giá
Eine
Mutter
sucht
ihr
Kind
in
der
eisigen
Nacht.
Người
cha
già
ngơ
ngác,
Der
alte
Vater,
fassungslos,
Ngồi
ôm
hình
hài
con
sitzt
da
und
umarmt
den
leblosen
Körper
seines
Kindes.
Bàn
tay
khô,
rét
run
già
gầy
Seine
trockenen
Hände,
zitternd
vor
Kälte,
alt
und
mager.
Ôm
đau
thương
cùng
với
những
mất
mát
Den
Schmerz
umarmend,
zusammen
mit
den
Verlusten,
Với
bao
gian
lao
khó
nhọc
mit
so
viel
Mühsal
und
Not.
Nhưng
vẫn
cố
nén
thương
đau
Doch
versucht
man
stets,
den
Schmerz
zu
unterdrücken,
Nuốt
lệ
vào
tim
để
ngàn
đời
còn
khắc
ghi
tấm
lòng
mẹ
schluckt
Tränen
ins
Herz,
damit
für
Ewigkeiten
das
Herz
der
Mutter
in
Erinnerung
bleibt,
Và
những
người
anh
đã
dâng
hiến
tất
cả
und
die
Brüder,
die
alles
geopfert
haben.
Miền
Trung
thân
yêu
mãi
bình
yên
Geliebtes
Zentralvietnam,
mögest
du
für
immer
in
Frieden
sein.
Ôi
bao
cay
đắng
Oh,
so
viel
Bitterkeit,
Bao
cay
đắng
bao
khó
nhọc
so
viel
Bitterkeit,
so
viel
Mühsal.
Nhưng
vẫn
cố
nén
thương
đau
Doch
versucht
man
stets,
den
Schmerz
zu
unterdrücken,
Nuốt
lệ
vào
tim
để
ngàn
đời
còn
khắc
ghi
tấm
lòng
mẹ
schluckt
Tränen
ins
Herz,
damit
für
Ewigkeiten
das
Herz
der
Mutter
in
Erinnerung
bleibt,
Và
những
người
anh
đã
dâng
hiến
tất
cả
und
die
Brüder,
die
alles
geopfert
haben.
Miền
Trung
thân
yêu
mãi
bình
yên
Geliebtes
Zentralvietnam,
mögest
du
für
immer
in
Frieden
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.