Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho Vua Long Em
Für den vergangenen Geliebten
Thôi
rồi
ta
đã
xa
nhau
Es
ist
vorbei,
wir
sind
getrennt
Kể
từ
đêm
pháo
đỏ
rượu
hồng
Seit
jener
Nacht
mit
rotem
Wein
und
Feuerwerk
Anh
đường
anh,
em
đường
em
Du
deinen
Weg,
ich
meinen
Pfad
Yêu
thương
xưa
chỉ
còn
âm
thầm.
Die
alte
Liebe
bleibt
nur
still
in
mir.
Anh
đành
quên
cả
sao
anh
Ich
muss
vergessen,
wie
schwer
es
fällt
Kỷ
niệm
xưa
sánh
như
biển
lớn
Erinnerungen
tief
wie
ein
Ozean
Ân
tình
cao
tựa
bằng
non
Die
Zuneigung
hoch
wie
Berge
Chỉ
đổi
bằng
nhung
lụa
sao
người?
Doch
alles
wurde
gegen
Seide
getauscht.
Em
về
gom
lại
thư
anh
Ich
sammle
alle
Briefe
ein
Cả
nghìn
trang
giấy
mỏng
xanh
màu
Tausend
Blätter,
blass
und
dünn
Gom
cả
áo
lạnh
ngày
xưa
Und
den
warmen
Mantel
damals
Anh
đem
ra
đốt
thành
tro
tàn.
Verbrenn
ich
alles
zu
Asche
nun.
Cho
người
xưa
khỏi
phân
vân
Damit
der
einst
Geliebte
zweifelfrei
Khi
ngồi
đan
áo
cho
người
mới
Dem
neuen
Liebsten
Pullover
stricken
kann
Khi
mùa
đông
lạnh
lùng
sang
Wenn
wieder
kalte
Wintertage
kommen
Anh
khỏi
nhớ
chuyện
ngày
xưa.
Er
nicht
an
unsre
Vergangenheit
denkt.
Anh
ơi!
Hết
rồi!
Hết
rồi
Mein
Schatz!
Vorbei!
Vorbei!
Chẳng
còn
chi
nữa
đâu
anh
Es
gibt
nichts
mehr
zwischen
uns
Yêu
thương
như
nước
trôi
qua
cầu
Die
Liebe
floss
davon
wie
Wasser
unter
Brücken
Như
đàn
trỗi
cung
sầu.
Wie
ein
trauriges
Lied
verklang.
Còn
gì
nữa
đâu?
Was
bleibt
da
noch
übrig?
Tôi
thề
tôi
chẳng
yêu
ai
Ich
schwör,
ich
liebe
keinen
mehr
Vì
người
ta
cứ
phụ
tôi
hoài
Denn
man
betrügt
mich
immer
wieder
Bây
giờ
tôi
chẳng
còn
tin
Jetzt
glaub
ich
nimmer
dran
Trong
nhân
gian
có
kẻ
chung
tình.
Dass
wahre
Treue
existiert.
Tôi
giận
tôi
đã
ngây
thơ
Ich
zürn
mir
selbst
für
meine
Naivität
Đem
tình
yêu
hiến
dâng
người
hết
Die
ganze
Liebe
dir
zu
schenken
Nên
giờ
tôi
chẳng
còn
chi
Jetzt
hab
ich
nichts
mehr
Khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi.
Seit
du
dich
abgewandt
hast.
Anh
ơi!
Hết
rồi!
Hết
rồi
Mein
Schatz!
Vorbei!
Vorbei!
Chẳng
còn
chi
nữa
đâu
anh
Es
gibt
nichts
mehr
zwischen
uns
Yêu
thương
như
nước
trôi
qua
cầu
Die
Liebe
floss
davon
wie
Wasser
unter
Brücken
Như
đàn
trỗi
cung
sầu.
Wie
ein
trauriges
Lied
verklang.
Còn
gì
nữa
đâu?
Was
bleibt
da
noch
übrig?
Tôi
thề
tôi
chẳng
yêu
ai
Ich
schwör,
ich
liebe
keinen
mehr
Vì
người
ta
cứ
phụ
tôi
hoài
Denn
man
betrügt
mich
immer
wieder
Bây
giờ
tôi
chẳng
còn
tin
Jetzt
glaub
ich
nimmer
dran
Trong
nhân
gian
có
kẻ
chung
tình.
Dass
wahre
Treue
existiert.
Tôi
giận
tôi
đã
ngây
thơ
Ich
zürn
mir
selbst
für
meine
Naivität
Đem
tình
yêu
hiến
dâng
người
hết
Die
ganze
Liebe
dir
zu
schenken
Nên
giờ
tôi
chẳng
còn
chi
Jetzt
hab
ich
nichts
mehr
Khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi...!
Seit
du
dich
abgewandt
hast...!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.