Lệ Quyên song ca với Quang Lê - Cho Vua Long Em - translation of the lyrics into German

Cho Vua Long Em - Lệ Quyên , Quang Lê translation in German




Cho Vua Long Em
Für den vergangenen Geliebten
Thôi rồi ta đã xa nhau
Es ist vorbei, wir sind getrennt
Kể từ đêm pháo đỏ rượu hồng
Seit jener Nacht mit rotem Wein und Feuerwerk
Anh đường anh, em đường em
Du deinen Weg, ich meinen Pfad
Yêu thương xưa chỉ còn âm thầm.
Die alte Liebe bleibt nur still in mir.
Anh đành quên cả sao anh
Ich muss vergessen, wie schwer es fällt
Kỷ niệm xưa sánh như biển lớn
Erinnerungen tief wie ein Ozean
Ân tình cao tựa bằng non
Die Zuneigung hoch wie Berge
Chỉ đổi bằng nhung lụa sao người?
Doch alles wurde gegen Seide getauscht.
Em về gom lại thư anh
Ich sammle alle Briefe ein
Cả nghìn trang giấy mỏng xanh màu
Tausend Blätter, blass und dünn
Gom cả áo lạnh ngày xưa
Und den warmen Mantel damals
Anh đem ra đốt thành tro tàn.
Verbrenn ich alles zu Asche nun.
Cho người xưa khỏi phân vân
Damit der einst Geliebte zweifelfrei
Khi ngồi đan áo cho người mới
Dem neuen Liebsten Pullover stricken kann
Khi mùa đông lạnh lùng sang
Wenn wieder kalte Wintertage kommen
Anh khỏi nhớ chuyện ngày xưa.
Er nicht an unsre Vergangenheit denkt.
Anh ơi! Hết rồi! Hết rồi
Mein Schatz! Vorbei! Vorbei!
Chẳng còn chi nữa đâu anh
Es gibt nichts mehr zwischen uns
Yêu thương như nước trôi qua cầu
Die Liebe floss davon wie Wasser unter Brücken
Như đàn trỗi cung sầu.
Wie ein trauriges Lied verklang.
Còn nữa đâu?
Was bleibt da noch übrig?
Tôi thề tôi chẳng yêu ai
Ich schwör, ich liebe keinen mehr
người ta cứ phụ tôi hoài
Denn man betrügt mich immer wieder
Bây giờ tôi chẳng còn tin
Jetzt glaub ich nimmer dran
Trong nhân gian kẻ chung tình.
Dass wahre Treue existiert.
Tôi giận tôi đã ngây thơ
Ich zürn mir selbst für meine Naivität
Đem tình yêu hiến dâng người hết
Die ganze Liebe dir zu schenken
Nên giờ tôi chẳng còn chi
Jetzt hab ich nichts mehr
Khi người ngoảnh mặt đi.
Seit du dich abgewandt hast.
Anh ơi! Hết rồi! Hết rồi
Mein Schatz! Vorbei! Vorbei!
Chẳng còn chi nữa đâu anh
Es gibt nichts mehr zwischen uns
Yêu thương như nước trôi qua cầu
Die Liebe floss davon wie Wasser unter Brücken
Như đàn trỗi cung sầu.
Wie ein trauriges Lied verklang.
Còn nữa đâu?
Was bleibt da noch übrig?
Tôi thề tôi chẳng yêu ai
Ich schwör, ich liebe keinen mehr
người ta cứ phụ tôi hoài
Denn man betrügt mich immer wieder
Bây giờ tôi chẳng còn tin
Jetzt glaub ich nimmer dran
Trong nhân gian kẻ chung tình.
Dass wahre Treue existiert.
Tôi giận tôi đã ngây thơ
Ich zürn mir selbst für meine Naivität
Đem tình yêu hiến dâng người hết
Die ganze Liebe dir zu schenken
Nên giờ tôi chẳng còn chi
Jetzt hab ich nichts mehr
Khi người ngoảnh mặt đi...!
Seit du dich abgewandt hast...!






Attention! Feel free to leave feedback.