Lệ Quyên - Chuyến Tàu Hoàng Hôn - translation of the lyrics into Russian

Chuyến Tàu Hoàng Hôn - Lệ Quyêntranslation in Russian




Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Поезд на закате
Chiều nao tiễn nhau đi khi bóng ngả xế
В тот вечер, когда провожали друг друга, солнце клонилось к закату
Hoàng hôn đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
Сумрак спускался, и в душе поднимался фиолетовый свет
Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
Хотелось застыть пространству, остановить бег времени
Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài
Чтоб миг расставания продлился подольше
Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi
Перед разлукой молила я, чтоб поезд не уходил
Xe lăn trong đêm khuất xa xôi biết đâu tìm
Поезд скрылся в ночи, куда же теперь его искать
Mưa thu bay bay sắt se lòng ướt vai mềm
Осенний дождь моросил, пропитывая платье тоской
Hoàng hôn dần buông
Закат угасал
ai còn đứng yên trong chiều sương xuống
А я всё стояла одна в опускающемся тумане
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
Одинокая душа упрекала поезд в жестокости
Đem yêu thương đi đến nơi nào cách đôi tình
За то, что увёз любовь так далеко, разлучив нас
Đường bao nhịp nối
Дорога петляет
Tình trăm nghìn mối hướng theo một bóng người
Но сердце с тысячами нитей тянется к одному
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Солнце скрылось в тумане, и снова я жду и смотрю
Nhìn theo phía chân mây đợi chuyến xe xưa về chưa
Вслед к линии горизонта: не вернулся ли старый поезд
Nếu hay chăng người ơi, chốn xa xôi chàng trai
А знаешь ли ты, мой милый, там, в далёких краях,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
Несёшь ли любовь свою, смешанную с обидой
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Если вернёшься когда-нибудь, пусть будет на поезде заката
Xe lăn trong đêm khuất xa xôi biết đâu tìm
Поезд скрылся в ночи, куда же теперь его искать
Mưa thu bay bay sắt se lòng ướt vai mềm
Осенний дождь моросил, пропитывая платье тоской
Hoàng hôn dần buông
Закат угасал
ai còn đứng yên trong chiều sương xuống
А я всё стояла одна в опускающемся тумане
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành
Одинокая душа упрекала поезд в жестокости
Đem yêu thương đi đến nơi nào cách đôi tình
За то, что увёз любовь так далеко, разлучив нас
Đường bao nhịp nối
Дорога петляет
Tình trăm nghìn mối hướng theo một bóng người
Но сердце с тысячами нитей тянется к одному
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ
Солнце скрылось в тумане, и снова я жду и смотрю
Nhìn theo phía chân mây đợi chuyến xe xưa về chưa
Вслед к линии горизонта: не вернулся ли старый поезд
Nếu hay chăng người ơi, chốn xa xôi chàng trai
А знаешь ли ты, мой милый, там, в далёких краях,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn
Несёшь ли любовь свою, смешанную с обидой
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Если вернёшься когда-нибудь, пусть будет на поезде заката
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn
Если вернёшься когда-нибудь, пусть будет на поезде заката





Writer(s): Hoài Linh, Minh Kỳ


Attention! Feel free to leave feedback.