Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Trinh Nữ
Цветок Стыдливой Мимозы
Qua
một
rừng
hoang
Через
пустынный
лес
Gió
núi
theo
sang
giũ
bụi
đường
trên
vai
Горный
ветер
следом
стряхнул
пыль
с
плеч
Hái
cây
hoa
dại
Сорвал
дикий
цветок
Lẻ
loi
bên
đường
gọi
hoa
trinh
nữ
Одинокий
у
дороги
— цветок
стыдливой
мимозы
Hoa
trinh
nữ
không
mặn
mà
bằng
nàng
hồng
kiêu
sa
Мимоза
не
ярка,
как
гордая
роза
Hoa
đâu
dám
khoe
màu
cùng
nàng
cúc
vàng
tươi
Не
смеет
соперничать
с
золотым
хризантемом
Hoa
không
bán
hương
thơm
như
nàng
dạ
lý
trong
vườn
Не
источает
аромат,
как
жасмин
в
саду
Nhưng
hoa
trinh
nữ
đẹp
tựa
chuyện
tình
hai
chúng
ta
Но
мимоза
прекрасна,
как
наша
с
тобой
история
Xưa
thật
là
xưa
Давным-давно
Nhớ
mấy
cho
vừa
nhớ
mẹ
kể
đêm
mưa
Тихо
вспоминаю,
как
мать
рассказывала
в
дождь
Có
ông
vua
trẻ
xuất
binh
qua
rừng
О
юном
короле,
ведущем
войско
через
лес
Dẹp
quân
xâm
lấn
На
битву
с
врагами
Khi
vua
kéo
quân
về
tình
cờ
gặp
một
giai
nhân
Возвращаясь,
он
встретил
красавицу
Vua
xao
xuyến
tâm
hồn
mời
nàng
về
chốn
hoàng
cung
Дрогнуло
сердце,
и
в
замок
её
позвал
Truyền
cho
khắp
nhân
gian
đem
lụa
là
đến
cho
nàng
Велел
со
всего
света
шелка
ей
принести
Trên
ngôi
cao
chín
tầng
hoàng
hậu
đẹp
hơn
ánh
sao
На
троне
высоком
— прекрасней
звёзд
королева
Tôi
không
phải
là
vua
nên
mộng
ước
thật
bình
thường
Я
не
король,
мои
мечты
проще
Như
yêu
một
loài
hoa
trên
vùng
đá
sỏi
muộn
phiền
Как
любовь
к
цветку
на
каменистой
земле
Loài
hoa
không
hương
không
sắc
màu
Цветку
без
запаха,
без
ярких
красок
Nhưng
loài
hoa
biết
xếp
lá
ngây
thơ
Но
умеющему
листья
складывать
наивно
Tôi
không
phải
là
vua
nên
nào
biết
đến
xa
hoa
Я
не
король,
мне
не
знать
роскоши
Không
ngọc
ngà
kiệu
hoa
Нет
златых
паланкинов
Không
nệm
ấm
không
cung
son
Нет
тёплых
ковров,
нет
дворцовых
чертогов
Tôi
chỉ
là
người
lính
xa
nhà
Я
просто
солдат,
вдали
от
дома
Thấy
hoa
nhớ
người
yêu
rất
xa
Увидев
цветок
— вспоминаю
тебя
Nâng
nhẹ
một
cây
Беру
осторожно
Lá
xếp
trong
tay
lá
ngủ
thật
mê
say
Листья
в
ладони
спят,
будто
сомкнуты
ресницы
Ngỡ
đôi
mi
gầy
Тонкие,
как
тени
Khép
đêm
trăng
đầy
cài
then
cung
ái
Под
полной
луной
запертые
в
покоях
любви
Tôi
nghe
thoáng
qua
hồn
mình
vừa
thành
một
quân
vương
И
кажется
мне
— я
внезапно
стал
повелителем
Quân
vương
giữa
hoa
rừng
lòng
bàng
hoàng
nhớ
người
thương
Королём
среди
цветов,
с
тоской
по
любимой
Và
mong
ước
mai
sau
khi
tan
giặc
nước
vua
về
Мечтая,
что
после
победы
вернусь
Trên
ngôi
cao
chín
tầng
hoàng
hậu
đẹp
hơn
ánh
sao
На
троне
высоком
— прекрасней
звёзд
моя
королева
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tran Thien Thanh
Attention! Feel free to leave feedback.