Lệ Quyên - Hoa Trinh Nữ - translation of the lyrics into Russian

Hoa Trinh Nữ - Lệ Quyêntranslation in Russian




Hoa Trinh Nữ
Цветок Стыдливой Мимозы
Qua một rừng hoang
Через пустынный лес
Gió núi theo sang giũ bụi đường trên vai
Горный ветер следом стряхнул пыль с плеч
Hái cây hoa dại
Сорвал дикий цветок
Lẻ loi bên đường gọi hoa trinh nữ
Одинокий у дороги цветок стыдливой мимозы
Hoa trinh nữ không mặn bằng nàng hồng kiêu sa
Мимоза не ярка, как гордая роза
Hoa đâu dám khoe màu cùng nàng cúc vàng tươi
Не смеет соперничать с золотым хризантемом
Hoa không bán hương thơm như nàng dạ trong vườn
Не источает аромат, как жасмин в саду
Nhưng hoa trinh nữ đẹp tựa chuyện tình hai chúng ta
Но мимоза прекрасна, как наша с тобой история
Xưa thật xưa
Давным-давно
Nhớ mấy cho vừa nhớ mẹ kể đêm mưa
Тихо вспоминаю, как мать рассказывала в дождь
ông vua trẻ xuất binh qua rừng
О юном короле, ведущем войско через лес
Dẹp quân xâm lấn
На битву с врагами
Khi vua kéo quân về tình cờ gặp một giai nhân
Возвращаясь, он встретил красавицу
Vua xao xuyến tâm hồn mời nàng về chốn hoàng cung
Дрогнуло сердце, и в замок её позвал
Truyền cho khắp nhân gian đem lụa đến cho nàng
Велел со всего света шелка ей принести
Trên ngôi cao chín tầng hoàng hậu đẹp hơn ánh sao
На троне высоком прекрасней звёзд королева
Tôi không phải vua nên mộng ước thật bình thường
Я не король, мои мечты проще
Như yêu một loài hoa trên vùng đá sỏi muộn phiền
Как любовь к цветку на каменистой земле
Loài hoa không hương không sắc màu
Цветку без запаха, без ярких красок
Nhưng loài hoa biết xếp ngây thơ
Но умеющему листья складывать наивно
Tôi không phải vua nên nào biết đến xa hoa
Я не король, мне не знать роскоши
Không ngọc ngà kiệu hoa
Нет златых паланкинов
Không nệm ấm không cung son
Нет тёплых ковров, нет дворцовых чертогов
Tôi chỉ người lính xa nhà
Я просто солдат, вдали от дома
Thấy hoa nhớ người yêu rất xa
Увидев цветок вспоминаю тебя
Nâng nhẹ một cây
Беру осторожно
xếp trong tay ngủ thật say
Листья в ладони спят, будто сомкнуты ресницы
Ngỡ đôi mi gầy
Тонкие, как тени
Khép đêm trăng đầy cài then cung ái
Под полной луной запертые в покоях любви
Tôi nghe thoáng qua hồn mình vừa thành một quân vương
И кажется мне я внезапно стал повелителем
Quân vương giữa hoa rừng lòng bàng hoàng nhớ người thương
Королём среди цветов, с тоской по любимой
mong ước mai sau khi tan giặc nước vua về
Мечтая, что после победы вернусь
Trên ngôi cao chín tầng hoàng hậu đẹp hơn ánh sao
На троне высоком прекрасней звёзд моя королева





Writer(s): Tran Thien Thanh


Attention! Feel free to leave feedback.