Lệ Quyên - Sương Lạnh Chiều Đông - translation of the lyrics into German




Sương Lạnh Chiều Đông
Kalter Winternebelnachmittag
Chiều xưa phai nắng dấu mòn đưa lối
Vergangener Nachmittag, verblasste Sonne, verblasste Spuren
Soi bóng chung đôi hoá chia phôi
Zwei Schatten vereint, doch nun getrennt
Sương lạnh chiều đông vương tiếng thở
Kalte Winternebeln, hauchen Seufzer
Của người nguyện đợi chờ
Einer, der verspricht zu warten
Nghẹn ngào giờ tiễn đưa
Ersticktes Abschiednehmen
Chợt thấy lòng như rớt giữa
Plötzlich fühlt sich mein Herz wie verloren in der Leere
Đưa tiễn nhau đi ngại những đêm mưa
Abschied nehmen, fürchtend die Regnächte
Đêm chập chờn buông lên giấc mộng
Nächte voll unruhigen, trügerischen Träumen
Em vẫn thường gặp anh
Doch ich sehe dich immer noch
Như lúc xưa nơi sân trường
Wie damals auf dem Schulhof
Anh lên đường trăm hướng
Du gehst, die Wege verzweigen
Em lại sầu thương
Ich bleibe zurück, voll Kummer
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mờ
Eiskalt die Verse in nebligen Nächten
Ướt cánh hoa xưa vẫn nhớ hương chờ
Nasse Blüten von einst, erinnern an wartenden Duft
đắm trong nghẹn ngào
Und versinken in erstickter Trauer
Mười năm kết mây thành hoa trắng
Zehn Jahre Träume, Wolken zu weißen Blüten geknüpft
Hoa vỡ, mây tan, tàn giấc hoa
Blüten zerbrechen, Wolken verwehen, der Traum zerstoben
Anh hãy về đây trong giá lạnh
Komm zurück in die Kälte
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn trọn
Spür noch die Wärme einer Seele, die ganz träumt
Anh lên đường trăm hướng
Du gehst, die Wege verzweigen
Em lại sầu thương
Ich bleibe zurück, voll Kummer
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mờ
Eiskalt die Verse in nebligen Nächten
Ướt cánh hoa xưa vẫn nhớ hương chờ
Nasse Blüten von einst, erinnern an wartenden Duft
đắm trong nghẹn ngào
Und versinken in erstickter Trauer
Mười năm kết mây thành hoa trắng
Zehn Jahre Träume, Wolken zu weißen Blüten geknüpft
Hoa vỡ, mây tan, tàn giấc hoa
Blüten zerbrechen, Wolken verwehen, der Traum zerstoben
Anh hãy về đây trong giá lạnh
Komm zurück in die Kälte
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn trọn
Spür noch die Wärme einer Seele, die ganz träumt
Anh hãy về đây trong giá lạnh
Komm zurück in die Kälte
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn trọn
Spür noch die Wärme einer Seele, die ganz träumt





Writer(s): Manh Phat


Attention! Feel free to leave feedback.