L’Algérino feat. Diden, Kalif & TLF - Est-ce que tu m'as vu ? - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation L’Algérino feat. Diden, Kalif & TLF - Est-ce que tu m'as vu ?




Est-ce que tu m'as vu ?
Did you see me?
Amener à avoir des émotions, toutes sortes d'états qui te mettent hors de toi, m'as tu vu manger des pierres des creux dans l'estomac?
Brought to have emotions, all kinds of states that put you out of yourself, did you see me eat stones, hollows in my stomach?
Pourtant loin d'être pauvre mais l'homme, s'rassasie que lorsqu' il bouffe un autre homme.
Yet far from being poor, but man is only satisfied when he eats another man.
Est-ce que tu m'as vu?
Did you see me?
Pleurer, lâcher des larmes lorsque j'avais mal et après me relever, le combat continue, donc j'me relève en paix.
Crying, letting tears out when I was in pain, and after that getting back up, the fight goes on, so I get up in peace.
Est-ce que tu m'as vu?
Did you see me?
Les tripes et les douleurs au corps, ma rage tripler, mon coeur, la couche de pensées rageuses, qu'en sextuplés, ça vexe. S'appeler Samir c'est dur même quand on est bien sapé, que penser de mon pays? Sensé s'occuper d'moi, mais ils n'font que décréter des lois et se trompent de combats,
The guts and the body aches, my rage triple, my heart, the layer of angry thoughts, that in sextuplets, it annoys. Being called Samir is hard even when you're well dressed, what to think of my country? Supposed to take care of me, but they only decree laws and are mistaken in their fights,
S'ils savaient c'qu'on ressent à force de nous tasser sans emploi, est-ce que tu m'as vu m'taire quand ce prof me disait mon ptit t'iras pas loin et est-ce que tu m'as vu revenir avec le sourire, dire à ma mère j'ai eu un Bac S, mon père et mes frères fiers, Maman c'est fou y'en à qui me croient pas.
If they knew what we feel by dint of being crammed without a job, did you see me shut up when that teacher told me "my little one you won't go far" and did you see me come back with a smile, tell my mother "I got a Bac S", my father and my brothers proud, Mom it's crazy there are some who don't believe me.
Est-ce que tu m'as vu étudier pendant qu'certains festoyaient, remettre tout sur moi même pendant que certains sont en train de briller, est-ce que tu m'as vu prier, tête baissée, recherchant c'que les gens ont perdu: l'humilité.
Did you see me study while some were partying, put everything on myself while some are trying to shine, did you see me pray, head down, looking for what people have lost: humility.
Est-ce que tu m'as vu demander pardon, me laver de mes péchés, mais le courant m'emporte et mes bonnes actions sont effacées, trop de fiction dispersent, est-ce que tu m'as vu bercer mon petit frère, pourvu qu'il perce.
Did you see me apologize, wash myself of my sins, but the current carries me away and my good deeds are erased, too much fiction dispersed, did you see me rocking my little brother, provided he breaks through.
Un seul coeur, un seul corps, une seule douleur, une seule âme, une seule flamme, j'ai vu le jour un beau matin, et une seule façon de se tenir: droit, si seulement tu m'avais vu sourire.
One heart, one body, one pain, one soul, one flame, I saw the light of day one fine morning, and only one way to stand: straight, if only you had seen me smile.
Un seul coeur, un seul corps, une seule douleur, une seule âme, une seule flamme, j'ai vu le jour un beau matin, et une seule façon de se tenir: droit, si seulement tu m'avais vu souffrir.
One heart, one body, one pain, one soul, one flame, I saw the light of day one fine morning, and only one way to stand: straight, if only you had seen me suffer.
Est-ce que tu m'as vu faire la manche? Pour réclamer l'aumône, non trop fière j'préfères faire ma vision du monde, sans mentir aux mômes, leur dire qu'la vie n'est pas qu'jolie, mais c'est pas la merde non plus quand les liens familiaux n'sont pas rompus.
Did you see me begging? To claim alms, no too proud I prefer to make my vision of the world, without lying to the kids, tell them that life is not only pretty, but it's not shit either when family ties are not broken.
Est-ce que tu m'as vu insulter un juif en Shaba, vu qu'c'est pas sa faute c'qui s'est passé à Sabra et Chatila,
Did you see me insulting a Jew in Shaba, seeing as it's not his fault what happened in Sabra and Chatila,
Est-ce que tu m'as vu sombrer dans la parano? J'ai l'impression que tout le monde m'en veut alors qu'c'est moi qui me renferme tout seul.
Did you see me sink into paranoia? I have the impression that everyone is after me when it's me who closes myself up all alone.
Est-ce que tu m'as vu? Petit gars timide, tchatcheur fébrile, qui tremble quand une fille l'regarde, est-ce que tu m'as vu rêver, garçon ambitieux avant de me réveiller à 20 ans, tombé dans une flaque de contentieux, est-ce que tu m'as vu trimer? M'sentir opprimé? Soi-disant poète, en attendant qu'la vie me donne ce que je souhaite, le temps de la gloire, m'asseoir sur la célébrité, mais tout ça rime avec fébrilité.
Did you see me? Shy little guy, feverish talker, who trembles when a girl looks at him, did you see me dream, ambitious boy before waking up at 20, fallen into a pool of contentious, did you see me try hard? Feeling oppressed? So-called poet, while waiting for life to give me what I want, the time of glory, to sit on celebrity, but all that rhymes with feverishness.
Est-ce que tu m'as vu révolté du système, quand j'allume la télé personne ne me ressemble, au parlement personne ne me représente, quand on parle de mes semblables c'est que des braqueurs, on ferme les yeux sur eux quand ils sont professeurs.
Did you see me revolted by the system, when I turn on the TV no one looks like me, in parliament no one represents me, when we talk about my fellow men it's only robbers, we close our eyes on them when they are professors.
Un seul coeur, un seul corps, une seule douleur, une seule âme, une seule flamme, j'ai vu le jour un beau matin, et une seule façon de se tenir: droit, si seulement tu m'avais vu sourire.
One heart, one body, one pain, one soul, one flame, I saw the light of day one fine morning, and only one way to stand: straight, if only you had seen me smile.
Un seul coeur, un seul corps, une seule douleur, une seule âme, une seule flamme, j'ai vu le jour un beau matin, et une seule façon de se tenir: droit, si seulement tu m'avais vu souffrir.
One heart, one body, one pain, one soul, one flame, I saw the light of day one fine morning, and only one way to stand: straight, if only you had seen me suffer.





Writer(s): Samir Djoghlal, Said M Roumbaba


Attention! Feel free to leave feedback.