L’Algérino feat. Diden, Kalif & TLF - Fleur fanée - translation of the lyrics into German

Fleur fanée - TLF , Kalif translation in German




Fleur fanée
Verwelkte Blume
Maudit soit ce jour j'ai cueilli cette putain de fleur
Verflucht sei der Tag, an dem ich diese verdammte Blume pflückte
Pensant faire le bon choix j'ai tout d'suite ouvert mon cœur
Ich dachte, ich treffe die richtige Wahl, und öffnete sofort mein Herz
Un cœur dur à prendre car par habitude d'être froid
Ein schwer zu eroberndes Herz, da ich es gewohnt bin, kalt zu sein
Piqué par le venin d'l'amour c'était la première fois
Vom Gift der Liebe gestochen, war es das erste Mal
Y'avait rien à reproché malgré son passé douteux
Es gab nichts zu bemängeln, trotz ihrer zweifelhaften Vergangenheit
Dur à accepter j'avais même failli la quittée
Schwer zu akzeptieren, ich hätte sie fast verlassen
Mais elle est tombée dans mes bras en lâchant des larmes
Aber sie fiel mir in die Arme und vergoss Tränen
Me regardant droit dans les yeux:"je te veux je t'aurais Sam"
Sah mir direkt in die Augen: "Ich will dich, ich werde dich haben, Sam"
J'ai pardonné tout le monde fait des erreurs, j'en ai fait
Ich habe verziehen, jeder macht Fehler, ich habe welche gemacht
J'l'ai prise comme elle était j'lui ai rendu sa dignité
Ich habe sie so genommen, wie sie war, ich habe ihr ihre Würde zurückgegeben
Elle m'présente à sa mère et j'la présente à la mienne
Sie stellt mich ihrer Mutter vor und ich stelle sie meiner vor
La mienne me suggère directement de faire un mariage hlel
Meine Mutter schlägt mir direkt vor, eine Hlel-Hochzeit zu machen
J'avais 21 ans pas un rond, pas de situation
Ich war 21 Jahre alt, hatte kein Geld, keine Situation
J'ai pris mon courage a 2 mains j'suis parti au charbon
Ich nahm all meinen Mut zusammen und machte mich an die Arbeit
Ma sœur un an de stress, un an de galère, demande à mes potes j'pensais qu'a sa
Meine Schwester, ein Jahr Stress, ein Jahr Elend, frag meine Kumpels, ich dachte nur an sie
Il m'fallait d'l'argent, j'en dormais pas
Ich brauchte Geld, ich konnte nicht schlafen
En plus de sa le doute me ronge
Außerdem nagt der Zweifel an mir
Le fait que j'sois pas son premier mec me pourri mes songes
Die Tatsache, dass ich nicht ihr erster Mann bin, vergiftet meine Träume
Et j'fais des rêves bizarres et j'vois flou dans ce blizzard
Und ich habe seltsame Träume und sehe verschwommen in diesem Schneesturm
Et j'en perds les cheveux peut être un signe de mauvais présage
Und ich verliere meine Haare, vielleicht ein Zeichen für ein schlechtes Omen
Maudit sois ce jour j'ai cueilli cette putain de fleur
Verflucht sei dieser Tag, an dem ich diese verdammte Blume pflückte
Pensant faire le bon choix j'ai tout de suite ouvert mon cœur
Ich dachte, ich treffe die richtige Wahl und öffnete sofort mein Herz
Naturellement tu ouvres ton cœur sans savoir pourquoi
Natürlich öffnest du dein Herz, ohne zu wissen warum
Des émotions des sentiments que tu ne contrôles pas
Emotionen, Gefühle, die du nicht kontrollieren kannst
Clôture dans le cerveau j'en deviens paranoïaque
Abschluss im Gehirn, ich werde paranoid
Le sommeil troublé par des sentiments contradictoire: amour haine et jalousie
Der Schlaf wird durch widersprüchliche Gefühle gestört: Liebe, Hass und Eifersucht
C'était la seule personne après mes proches pour qui j'aurai pu donner ma vie
Sie war die einzige Person nach meinen Angehörigen, für die ich mein Leben gegeben hätte
Les mois sont passés, le temps m'a assagi
Die Monate vergingen, die Zeit hat mich reifer gemacht
Mais sans m'doutait que j'rentrais dans un sommeil léthargique
Aber ohne zu ahnen, dass ich in einen lethargischen Schlaf fiel
L'amour rend aveugle, j'ai aimais sans compté, donnais sans compté mon amour mon énergie...
Liebe macht blind, ich habe geliebt, ohne zu zählen, gegeben, ohne zu zählen, meine Liebe, meine Energie...
J'lui ai fait vivre un conte de fée
Ich ließ sie ein Märchen erleben
Un mariage digne d'une reine, tout ce dont petite elle a rêvé
Eine Hochzeit, die einer Königin würdig ist, alles, wovon sie als kleines Mädchen geträumt hat
Elle a grandi sans père, quand elle en parlait, elle pleurait, ça me touchait
Sie ist ohne Vater aufgewachsen, wenn sie davon sprach, weinte sie, das berührte mich
J'ai voulu donner tout ce dont elle a manqué, c'était mon côté hnine
Ich wollte ihr alles geben, was ihr gefehlt hat, das war meine mitfühlende Seite
Le jour du mariage, j'avais une rose rouge a la main, j'suis venu la cherché avec une limousine
Am Tag der Hochzeit hatte ich eine rote Rose in der Hand, ich holte sie mit einer Limousine ab
Tout le monde était content pour moi
Alle freuten sich für mich
Mais il s'doutait pas que pour lui offrir tout sa j'ai craché pendant des mois
Aber sie ahnten nicht, dass ich monatelang geschuftet habe, um ihr all das zu bieten
De l'or, de la soie elle était sur un trône dorée, les gens bouche bée
Gold, Seide, sie saß auf einem goldenen Thron, die Leute waren sprachlos
J'ai fait sa bien car chez moi on s'mari qu'une fois
Ich habe das gut gemacht, denn bei uns heiratet man nur einmal
Enfin c'est s'que j'croyais et j'me doutais pas qu'cette fleur était plein d'épine et que le pire allais m'arriver
Zumindest dachte ich das und ahnte nicht, dass diese Blume voller Dornen war und dass mir das Schlimmste passieren würde
Mon amour était tel que même si elle pouvait plus enfanter
Meine Liebe war so groß, dass ich sie behalten hätte, selbst wenn sie keine Kinder mehr bekommen könnte
J'l'aurais gardé, même si elle était stérile des mômes on aurait adopté
Selbst wenn sie unfruchtbar wäre, hätten wir Kinder adoptiert
Même dans une chaise roulante sur ma vie j'l'aurais jamais lâchée
Selbst in einem Rollstuhl, beim Leben, ich hätte sie niemals verlassen
C'est fou comme on peut tout gâcher
Es ist verrückt, wie man alles ruinieren kann
Elle a commis l'irréparable la pire chose qu'on puisse faire à un homme
Sie hat das Unverzeihliche begangen, das Schlimmste, was man einem Mann antun kann
Et qu'un homme fier ne peut pardonner
Und was ein stolzer Mann nicht verzeihen kann
J'vais pas tout dévoiler par pudeur, par respect
Ich werde nicht alles enthüllen, aus Scham, aus Respekt
Mais sache que cette **** ne s'est même pas respecter
Aber wisse, dass diese **** sich nicht einmal selbst respektiert hat
Corps sali, corps souillé elle a tout perdu
Beschmutzter Körper, sie hat alles verloren
Gagné une réputation de fille qui donne facilement son *** (chut)
Hat den Ruf eines Mädchens erlangt, das leicht ihren *** hergibt (psst)
Elle se retrouve seule à pleurer sur son sort, j'peux rien y faire
Sie ist allein und weint über ihr Schicksal, ich kann nichts dagegen tun
On se retrouve tellement seul face à ses torts
Man ist so allein mit seinen Fehlern
Tout l'mal qu'il y'a en moi prie pour que dieu la maudisse
All das Böse in mir betet, dass Gott sie verflucht
Et le bien qu'il y'a en moi prie pour que dieu la guide
Und das Gute in mir betet, dass Gott sie leitet
Le mal qu'il y'a en moi prie pour que dieu la maudisse
Das Böse in mir betet, dass Gott sie verflucht
Et le bien qu'il y'a en moi prie pour que dieu la guide
Und das Gute in mir betet, dass Gott sie leitet
Une pensée aux femmes qui s'respecte, aux hommes qui les respectent
Ein Gedanke an die Frauen, die sich selbst respektieren, an die Männer, die sie respektieren
Quand on commet le pire, c'est trop tard on regrette
Wenn man das Schlimmste tut, ist es zu spät, man bereut es





Writer(s): Amza Barbouche, Samir Djoghlal


Attention! Feel free to leave feedback.