L’Algérino feat. Diden, Kalif & TLF - L'Autoroute de la vie - translation of the lyrics into German

L'Autoroute de la vie - TLF , Kalif translation in German




L'Autoroute de la vie
Die Autobahn des Lebens
Je monte dans la voiture
Ich steige ins Auto
Je passe la 1ere et j'avance
Ich lege den ersten Gang ein und fahre los
Jprend l'autoroute de la vie à pleine vitesseet je pence
Ich nehme die Autobahn des Lebens mit voller Geschwindigkeit und denke nach
Jsais pas ou sa me menera une chose et sure jprend le volant
Ich weiß nicht, wohin mich das führen wird, eines ist sicher, ich übernehme das Steuer
Attendant l'heure ou mon âme s'envolera
Ich warte auf die Stunde, in der meine Seele davonfliegen wird
J'apperçoit un auto-stoppeur, c'est une femme
Ich sehe eine Anhalterin, es ist eine Frau
Jm'arrete sur la bande d'arrêt d'urgence et jme calme: " que fait - tu la toute seule? Qui tu es? ou tu vas?"
Ich halte auf dem Standstreifen an und beruhige mich: "Was machst du hier ganz allein? Wer bist du? Wo willst du hin?"
Chez pas pourquoi jm'arrete jressens un truk au fond de moi
Ich weiß nicht, warum ich anhalte, ich spüre etwas tief in mir
Elle me repond: "moi jsuis ta femme celle qui te cherira toute ta
Sie antwortet mir: "Ich bin deine Frau, diejenige, die dich dein ganzes Leben lang lieben wird,
Vie, ensemble on va construire un empire, jte doit le respect comme toi tu me le dois, on va fondé un foyer fait moi confiance tu verras! "
Gemeinsam werden wir ein Imperium aufbauen, ich schulde dir Respekt, so wie du ihn mir schuldest, wir werden eine Familie gründen, vertrau mir, du wirst sehen!"
Vasy grimpe, et je continu mon chemin jsais pas ya quelque chose qui a
Steig ein, und ich setze meinen Weg fort, ich weiß nicht, irgendetwas hat sich
Changé, jme sens bien prêt a croquer la vie a pleine dents
verändert, ich fühle mich wohl, bereit, das Leben in vollen Zügen zu genießen
Derrière chaque grand homme scache une femme ptetre aice la mère de mes enfants
Hinter jedem großen Mann verbirgt sich eine Frau, vielleicht ist sie die Mutter meiner Kinder
Jroule et j'apperçcoit des gosses au loin,
Ich fahre und sehe in der Ferne Kinder,
Leur visage me rapel quelqu'un.
Ihr Gesicht erinnert mich an jemanden.
Je ralentie, jm'arrête
Ich werde langsamer, ich halte an
Peut-être qui ont besoin d'aide: "qui vous-êtes? "
Vielleicht brauchen sie Hilfe: "Wer seid ihr?"
" Nous ont est tes enfants, ta déssendance, tes dignes héritiers, ta fierté ont est ton sang, prend nous dans tes bras,
"Wir sind deine Kinder, deine Nachkommen, deine würdigen Erben, dein Stolz, wir sind dein Blut, nimm uns in deine Arme,
Serre nous contre toi, ont dit que la vie et dure on ve faire de la route avec toi! "
Drück uns an dich, man sagt, das Leben sei hart, wir wollen mit dir reisen!"
"Allez-y grimper mes ptits et mettez votre ceinture le ch'min est parsemé d'embuches c'est vrai que la vie et dure.
"Kommt, steigt ein, meine Kleinen, und legt eure Gurte an, der Weg ist voller Hindernisse, es stimmt, dass das Leben hart ist.
Votre grand-père ma appris le sens de la droiture,
Euer Großvater hat mir den Sinn für Rechtschaffenheit beigebracht,
Votre mère vous couvera son amour sera une toitûre! "
Eure Mutter wird euch beschützen, ihre Liebe wird ein Dach sein!"
Plus j'avance plus j'ai l'impression de prendre de l'âge,
Je weiter ich vorankomme, desto mehr habe ich das Gefühl, älter zu werden,
Jm'arrête a chaque péage,
Ich halte an jeder Mautstelle an,
Des rides sur mon visage j'ai une Femme et deux gosses dans la ture,
Falten auf meinem Gesicht, ich habe eine Frau und zwei Kinder im Auto,
Des panneaux apparaissent et mfont signes de ralentirs, j'lève le pied de l'accelérateur
Schilder erscheinen und geben mir Zeichen, langsamer zu fahren, ich nehme den Fuß vom Gaspedal
Jle fait surtout quand je vois le reflet de mes gosses sur le rétro-viseur intérieur,
Ich tue es vor allem, wenn ich das Spiegelbild meiner Kinder im Innenspiegel sehe,
Faut que jl'ai assumes, que je subvienne a leur besoin
Ich muss sie versorgen, ich muss für ihren Unterhalt aufkommen
Bon dieu j'ai besoin d'aide faite qu'il ne manque de rien,
Lieber Gott, ich brauche Hilfe, sorg dafür, dass es ihnen an nichts fehlt,
La main sur le volan,
Die Hand am Steuer,
Ma femme est souriante
Meine Frau lächelt
J'allume une clope et un signal clignote sur le tableau de bord,
Ich zünde mir eine Zigarette an und ein Signal blinkt auf dem Armaturenbrett,
J'ai presque plus d'essence,
Ich habe fast kein Benzin mehr,
Il me reste peut d'argent
Ich habe kaum noch Geld
Il faut du carburant,
Ich brauche Treibstoff,
Il y a une station à quelque bornes,
Es gibt eine Tankstelle ein paar Kilometer entfernt,
J'prend le voie de ralentissement,
Ich nehme die Abfahrt,
Je déccélère j'freine doucement,
Ich werde langsamer, ich bremse sanft,
Vu que la chaussée est glissante
Da die Fahrbahn rutschig ist
J'arrive a la station j'met le plein de carburant,
Ich komme an der Tankstelle an, ich tanke voll,
Jm'aprête a monter dans mon break,
Ich mache mich bereit, in meinen Kombi zu steigen,
Quand un gars pose sa main sur mon épaule et me dit: " attend "
Als ein Typ seine Hand auf meine Schulter legt und sagt: "Warte"
Veut que j'lui accorde un instant,
Ich soll ihm einen Moment Zeit geben,
Il etait sapper classe, costard cravate,
Er war schick gekleidet, Anzug und Krawatte,
Attacher caisse, le regard traversant ses lunettes noires, il me dit: " moi je suis le tollard, en simple j'suis toute les richesses que se bas-monde comporte, tous ce que je touche devient de l'or tu n'auras plus de soucis d'argent, tu railloneras au zenith comme un diamant,
Aktenkoffer, der Blick durch seine schwarze Brille, er sagt zu mir: "Ich bin der Boss, einfach gesagt, ich bin all die Reichtümer, die diese Welt beinhaltet, alles, was ich anfasse, wird zu Gold, du wirst keine Geldsorgen mehr haben, du wirst am Zenit strahlen wie ein Diamant,
Regarde toi, t'en a pas marre de cette vie?
Schau dich an, hast du dieses Leben nicht satt?
Sors ta famille de la misère j'te propose d'être riche,
Hol deine Familie aus dem Elend, ich biete dir an, reich zu sein,
Regarde moi sa tes enfants font de la peine a voir,
Schau mich an, deine Kinder tun einem leid,
Crois moi j'te propose la richesse et la gloire!
Glaub mir, ich biete dir Reichtum und Ruhm!"
J'sais pa s'type jle sens pas trop,
Ich weiß nicht, ich traue diesem Typen nicht so recht,
Il dit qu'il peut changer ma vie,
Er sagt, er kann mein Leben verändern,
Mais en même temps j'ai plus de frik,
Aber gleichzeitig habe ich kein Geld mehr,
J'hésite un peu mais j'ai pas d'autres choix.
Ich zögere ein wenig, aber ich habe keine andere Wahl.
" Vasy grimpe "
"Steig ein"
Bisaremment mon break se transforme en berling, et ma soite se transforme en brettline,
Seltsamerweise verwandelt sich mein Kombi in eine Limousine und meine Uhr in eine Breitling,
Mon alliance en argent s'transforme en or,
Mein silberner Ehering verwandelt sich in Gold,
Ce type avait raison, l'argent contribu au bonheur,
Dieser Typ hatte Recht, Geld trägt zum Glück bei,
L'humeur et joviale, tout le monde et souriant,
Die Stimmung ist ausgelassen, alle lächeln,
Mais bisarement, je s'stress et j'm'enerve bêtement, jm'enbrouille avec ma femme, ce type à l'air ravi.
Aber seltsamerweise bin ich gestresst und rege mich grundlos auf, ich streite mich mit meiner Frau, dieser Typ scheint erfreut zu sein.
A cet instant précis j'ai compris qu'il me manquer un truk dans ma vie,
In diesem Moment habe ich verstanden, dass mir etwas in meinem Leben fehlt,
La route s'assombri,
Die Straße verdunkelt sich,
Mon regard se noircis,
Mein Blick wird düster,
Un nuage noir au-dessus d'ma tête,
Eine schwarze Wolke über meinem Kopf,
J'enchaine les cigarettes,
Ich rauche eine Zigarette nach der anderen,
Enfet j'suis à coté du diable,
Eigentlich bin ich neben dem Teufel,
Et je le sais même pas,
Und ich weiß es nicht einmal,
J'vois son regard bisar
Ich sehe seinen seltsamen Blick
Quand une lumière apparait la-bàs,
Als dort drüben ein Licht erscheint,
J'me dirige vers cette lueur,
Ich gehe auf dieses Licht zu,
Il me dit change de chemin,
Er sagt mir, ich soll den Weg ändern,
Mais jm'accroche au volan fermement avec mes deux mains,
Aber ich klammere mich mit beiden Händen fest an das Lenkrad,
Un vieil homme vêtu de blanc se tient sous cette lueur,
Ein alter Mann in weißer Kleidung steht unter diesem Lichtschein,
Jm'arrête curieux dsavoir qui dégage tant de lumière.
Ich halte an, neugierig zu erfahren, wer so viel Licht ausstrahlt.
Et la je sors de la voiture, jme rapproche du vieil homme et d'un thon calme et rassurant il me dit:
Und da steige ich aus dem Auto, ich nähere mich dem alten Mann und mit ruhigem und beruhigendem Ton sagt er zu mir:
"J'suis les principes et les valeurs, sache que le matériel ne contribu jamais au bonheur,
"Ich bin die Prinzipien und Werte, wisse, dass Materielles niemals zum Glück beiträgt,
Ce type qui se tient à coter de toi est faux et mal-saint, il causera ta perte, il t'égarera en chemin.
Dieser Typ, der neben dir steht, ist falsch und unaufrichtig, er wird dein Verderben sein, er wird dich in die Irre führen.
Moi je conseil le bien et je deconseille le mal, je sens que ton coeur et tacher, que ton âme va mal,
Ich rate zum Guten und rate vom Bösen ab, ich spüre, dass dein Herz befleckt ist, dass deine Seele leidet,
On m'appel aussi la foie celle qui calme t'est freyeurs je n'ai pas
Man nennt mich auch den Glauben, der deine Ängste beruhigt, ich habe
D'argent à t'offrir, juste la tranquilité du coeur."
kein Geld, das ich dir anbieten kann, nur die Ruhe des Herzens."
"C'est bien beau ce que tu racontes mais j'ai
"Das ist schön und gut, was du erzählst, aber ich habe
Tout ceux dont j'ai besoin, une femme, des gosses et de l'argent, en gros je manque de rien,
Alles, was ich brauche, eine Frau, Kinder und Geld, im Grunde fehlt es mir an nichts,
T'a l'air d'être quelqu'un de bon mais y'a plus de place dans la tire,
Du scheinst ein guter Mensch zu sein, aber es ist kein Platz mehr im Auto,
J'reviendrais peut-être te chercher mais la je dois partir"
Ich komme vielleicht wieder, um dich zu holen, aber jetzt muss ich gehen"
J'remonte dans la caisse avec un semblant de regret,
Ich steige mit einem Anflug von Bedauern wieder ins Auto,
J'accélère, j'accélère
Ich gebe Gas, ich gebe Gas
J'suis de plus en plus stresser
Ich bin immer gestresster
J'accélère, j'accélère
Ich gebe Gas, ich gebe Gas
Et un coloss me barre la route, jl'évite de justesse,
Und ein Hüne versperrt mir den Weg, ich weiche ihm gerade noch aus,
Mais je perd le contrôle de ma caisse,
Aber ich verliere die Kontrolle über mein Auto,
Merde jfrappe contre la rembarde de sécurité,
Verdammt, ich pralle gegen die Leitplanke,
Ma tête brise le pare-brise, j'ai le visage ensanglanter,
Mein Kopf durchschlägt die Windschutzscheibe, mein Gesicht ist blutüberströmt,
J'entend les sanglots de ma femme et de mes mômes, assomer jsor de la voiture, mais qui est cette homme?
Ich höre das Schluchzen meiner Frau und meiner Kinder, benommen steige ich aus dem Auto, aber wer ist dieser Mann?
"Moi je suis l'ange de la mort, je suis venu récupérer ton âme,
"Ich bin der Engel des Todes, ich bin gekommen, um deine Seele zu holen,
Si ta le vieil homme avec toi, je t'ouvre les portes du paradis, sinon c'est l'enfer.
Wenn du den alten Mann bei dir hast, öffne ich dir die Tore des Paradieses, wenn nicht, ist es die Hölle.
Tu t'es accroché aux choses éphémaires et matériels de ce bas-monde,
Du hast dich an die vergänglichen und materiellen Dinge dieser Welt geklammert,
Mais on n'emporte rien avec soit, on emporte que ses oeuvres et sa foie..."
Aber man nimmt nichts mit sich, man nimmt nur seine Werke und seinen Glauben mit..."





Writer(s): Eddy Pradelles, Samir Djoghlal, Bertrand Allagnat, Mounir Maarouf


Attention! Feel free to leave feedback.