Lyrics and translation L'Arc〜en〜Ciel - Caress of Venus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caress of Venus
Ласка Венеры
真白なその肌を乾いた風がくすぐっている
Сухой
ветер
ласкает
твою
белоснежную
кожу.
流れる長い髪に瞳はさらわれて...
Мои
глаза
пленены
твоими
струящимися
длинными
волосами...
加速された時間の針を
Стрелки
ускоренного
времени
いつも何処か冷めた眼で眺めていたけど
Я
всегда
наблюдал
с
каким-то
равнодушием,
朝が訪れるまでこの世界は堕ちて行くから
Но
до
наступления
утра
этот
мир
погружается
во
тьму,
踊り疲れた後も君を抱いていたい...
И
даже
после
того,
как
мы
устанем
танцевать,
я
хочу
обнимать
тебя...
瓦礫の上慌ただしくて
Среди
руин,
в
этой
суете,
止まれなくていつの間にか忘れていたけど
Не
в
силах
остановиться,
я
сам
не
заметил,
как
забыл,
君が笑うと嬉しくて
Но
когда
ты
улыбаешься,
я
так
счастлив,
明日が無くてもかまわない
Что
мне
все
равно,
будет
ли
завтрашний
день.
Caress
of
venus
Ласка
Венеры
素直なまま
口づけたら
Если
я
поцелую
тебя,
такую
искреннюю,
さぁ
お気に召すがままに
Тогда,
как
тебе
будет
угодно,
指先まで何もかもが
До
самых
кончиков
пальцев
все,
廻ってゆく溢れてゆく見えなくなるまで
Закружится,
переполнится,
исчезнет
из
виду.
君がいないと苦しくて
Мне
так
больно
без
тебя,
何がおきても放さない
Что
бы
ни
случилось,
я
не
отпущу
тебя.
君が笑うと嬉しくて
Когда
ты
улыбаешься,
я
так
счастлив,
明日が無くてもかまわない
Что
мне
все
равно,
будет
ли
завтрашний
день.
君をキレイなあの場所へ
Было
бы
чудесно,
連れて行けたら素敵だね
Отвезти
тебя
в
то
прекрасное
место.
君の全てが...
君を誰にも...
Вся
ты...
Тебя
никому...
君のためなら...
君にあげよう...
Ради
тебя...
Я
отдам
тебе...
君に瞳はさらわれて
Твоими
глазами
я
пленен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hyde, Ken Kitamura (pka: Ken)
Attention! Feel free to leave feedback.